జైశ్రీరామ్.
1వ అనువాక
ఓ-న్నమో భగవతేయో రుద్రాగయ ॥
ఓ-న్నమో భగవత్ రుద్రాయ ॥
ఓం, ధన్యుడైన రుద్రుడికి నమస్కారాలు.
.. ఓం నమో భగవతే రుద్రాయ ..
అనువాదం : ఓం, ధన్యుడైన రుద్రుడికి నమస్కారం.
ఓం : విశ్వం యొక్క సారాన్ని సూచించే పవిత్ర శబ్దం.
నమో : నమస్కారాలు లేదా నమస్కరించడం.
భాగవతే : ధన్యుడైన వ్యక్తికి, లేదా దైవిక గుణాలు కలిగిన వ్యక్తికి (ఈ సందర్భంలో రుద్రుడిని సూచిస్తూ).
రుద్రాయ : శివుని ఉగ్రమైన మరియు శక్తివంతమైన రూపం అయిన రుద్రుడికి.
ఈ శ్లోకం రుద్రుడికి నమస్కారం, శివుని భయంకరమైన మరియు విధ్వంసక అంశము, ఆయన రక్షకుడు మరియు వైద్యునిగా కూడా కనిపిస్తాడు. ప్రారంభంలో ఓం యొక్క ప్రార్థన ప్రార్థనను పవిత్రం చేస్తుంది మరియు భగవతే అనే పదం రుద్రుని దైవిక లక్షణాలను హైలైట్ చేస్తూ గౌరవించబడిన మరియు ఆశీర్వదించబడిన వ్యక్తిని సూచిస్తుంది. ఈ చిన్నదైనప్పటికీ శక్తివంతమైన మంత్రాన్ని సాధారణంగా వేద శ్లోకాలలో రుద్రుని కృపను గౌరవించడానికి మరియు ప్రార్థించడానికి ఉపయోగిస్తారు.
నమోస్తే రుద్ర మాగన్యవో ఉగతోతగ ఈషోవేగ నమః ।
నమోస్తే అస్తు ధన్వోనే బాహుభ్యాముగత తే నమః ॥
nama̍stē రుద్ర మా̠న్యవ̍ u̠tōta̠ iṣa̍vē̠ nama̍ḥ ।
nama̍stē astu̠ dhanva̍nē bā̠hubhyā̍mu̠ta tē̠ nama̍ḥ ॥
రుద్రుని కోపానికి, అతని బాణాలకు నమస్కారం.
రుద్రుని విల్లు, బాహువులకు నమస్కారం.
నమస్తే రుద్రమణ్యవ ఉతోట ఇశవే నమః
అనువాదం : ఓ రుద్ర, నీ కోపానికి మరియు నీ బాణానికి కూడా నమస్కారం.
నమస్తే : నీకు నమస్కారాలు.
రుద్రమణ్యవ : ఓ రుద్ర, (నీ) కోపం లేదా కోపాన్ని సూచిస్తూ.
ఉతోట : మరియు కూడా.
ఇశవే : నీ బాణానికి (విధ్వంసం మరియు శక్తికి చిహ్నం).
నమః : నమస్కారాలు లేదా భక్తి.
నమస్తే అస్తు ధన్వనే బాహుభ్యాముత తే నమః
అనువాదం : మీ ధనుస్సుకు, మీ బలమైన చేతులకు నమస్కారాలు, మీకు మళ్ళీ నమస్కారాలు.
నమస్తే : నీకు నమస్కారాలు.
అస్తు : అది ఉండనివ్వండి లేదా ఉండనివ్వండి.
ధన్వనే : నీ విల్లుకు.
బాహుభ్యాం : నీ రెండు చేతులకు.
ఉత : మరియు కూడా.
తే నమః : నీకు నమస్కారాలు.
య తగ ఇషుఃఓ శివతొమా శివ-ంబభూవో తే ధనుః॑ ।
శివా శోరవ్యాయో యా తవగ తయావో నో రుద్ర మృదయ ।
yā ta̠ iṣu̍-śśi̠vata̍mā śi̠va-mba̠bhūva̍ tē̠ dhanu̍ḥ ।
śi̠vā śa̍ra̠vya̍ yā tava̠ tayā̍ nō rudra mṛḍaya ।
నీ బాణం అత్యంత శుభప్రదంగా మరియు నీ విల్లు శాంతియుతంగా ఉండనివ్వండి. ఓ రుద్ర, నీ ఆ అత్యంత ప్రశాంతమైన బాణంతో మమ్మల్ని సంతోషపెట్టు.
యాత ఇశుః శివతమా శివం బభూవ తే ధనుః
అనువాదం : మీ బాణం అత్యంత శుభప్రదంగా ఉండుగాక, మరియు మీ విల్లు శాంతికి మూలంగా ఉండుగాక.
యాట : అలా ఉండుగాక.
ఇశుః : బాణం.
శివతమా : అత్యంత శుభప్రదమైనది లేదా దయగలది.
శివం : శుభప్రదమైనది, శాంతియుతమైనది.
బభువ : అది అవ్వుగాక.
తే ధనుః : మీ విల్లు.
శివ శరవ్యా యా తవ తయా నో రుద్ర మృతకణ
అనువాదం : నువ్వు మోసుకెళ్ళే బాణాల ఆవరణ కూడా శుభప్రదంగా ఉండుగాక; ఓ రుద్ర, మాకు శాంతిని అనుగ్రహించు.
శివ : శుభప్రదం లేదా శాంతియుతం.
శరవ్య : అంబులపొది (బాణాలు పట్టుకున్నది).
యా తవ : నీది.
తయా : దాని ద్వారా (వాయిద్యం).
కాదు : మాకు.
రుద్ర : ఓ రుద్ర (శివుని ఉగ్ర రూపం).
మృడయ : మమ్మల్ని సంతోషపెట్టు, మమ్మల్ని ఆశీర్వదించు, లేదా మాకు శాంతిని ప్రసాదించు.
యా తేయో రుద్ర శివా తగనూరఘోగరా-ऽపాాపకాశినీ ।
తయాఓ నస్తగనువాగ శాన్తోమయాగ గిరిశన్తాగభిచాకశీహి ॥
yā tē̍ రుద్ర śi̠vā ta̠nūraghō̠rā-'pā̍pakāśinī.
tayā̍ nasta̠nuvā̠ śanta̍mayā̠ giri̍śantā̠bhichā̍kaśīhi ॥
పాపాలను నాశనం చేసే ఆ శుభప్రదమైన మరియు దయగల నీ రూపం, ఓ రుద్ర, ఆ శాంతియుతమైన రూపంతో, ఓ గిరిశా, నిన్ను నీవు మాకు తెలియజేసుకో.
యా తే రుద్ర శివ తనూరఘోరా'పాపకాశినీ
అనువాదం : ఓ రుద్ర, పాపాలను నాశనం చేసే మరియు చెడును దూరం చేసే మీ శుభ శరీరం మాతో ఉండుగాక.
యా తే : నీది అది.
రుద్రుడు : ఓ రుద్రుడు.
శివా : శుభప్రదమైన లేదా ప్రశాంతమైన.
తనుః : శరీరం లేదా రూపం.
అఘోర : ఉగ్రమైనది కాని, సౌమ్యమైనది లేదా భయానకం కానిది.
అపపకాశినీ : పాపాలను లేదా చెడును నాశనం చేసేవాడు.
తయా నస్తనువా శాంతమాయా గిరిశాంతాభిచాకశిహి
అనువాదం : ఓ పర్వతాల ప్రభూ, నీ ప్రశాంతమైన రూపం ద్వారా నీ ఉనికిని మాకు తెలియజేయు.
తయా : దాని ద్వారా.
నః : మనకు.
తనువా : మీ శరీరం లేదా రూపంతో.
శాంతమాయా : శాంతి, ప్రశాంతత లేదా ప్రశాంతతతో నిండిన.
గిరీశ : పర్వతాలకు ప్రభువు (కైలాస పర్వత నివాసి అయిన శివునికి బిరుదు).
అభిచాకశిహి : మిమ్మల్ని మీరు వెల్లడించండి, మీ ఉనికిని తెలియజేయండి.
యామిషు-ङगिरिशन्तऒ ह्तेऒबिभूगर्श्यस्त॑वे ।
शिगवा-ङ्गिोरित्र॒ ता-ंकूरोग मा हिग्नोसीः పురుషగ-ఞ్జత్॥
yāmiṣu̍-ṅgiriśanta̠ hastē̠ bibha̠rṣyasta̍vē ।
śi̠vā-ṅgi̍ritra̠ tā-ṅku̍ru̠ mā hig̍ṃsī̠ḥ puru̍ṣa̠-ñjaga̍t॥
ఓ గిరిశా, నీ చేతిలో పట్టుకున్న ఆ బాణాన్ని శాంతియుతంగా చేయు. ప్రపంచానికి లేదా దాని ప్రజలకు హాని చేయకు.
yāmiṣuṃ giriśaṃta haste bibharṣyastave
అనువాదం : ఓ పర్వతాల ప్రభూ, నీవు చేతిలో మోసే బాణం.
యామిషుం : బాణం.
గిరిశ : పర్వతాలకు ప్రభువు (శివుడు).
తొందర : మీ చేతిలో.
బిభర్షి : మీరు పట్టుకోండి లేదా మోసుకోండి.
అస్తవే : కాల్చడానికి లేదా విడుదల చేయడానికి.
శివం గిరిత్ర తాం కురు మా హిగ్ͫసిః పురుషం జగత్
అనువాదం : ఓ పర్వత రక్షకుడా, ఆ బాణాన్ని శాంతియుతంగా చేయు, మరియు మనిషికి లేదా ప్రపంచానికి హాని చేయకు.
శివం : శాంతియుతమైన లేదా శుభప్రదమైన.
గిరిత్ర : పర్వతాలను రక్షించేవాడు (శివుని మరొక బిరుదు).
తాం కురు : దానిని (బాణం) చేయు.
మా : చేయవద్దు.
హిగ్ͫసిః : హాని చేయు లేదా గాయపరచు.
పురుషం : మనిషి లేదా వ్యక్తి.
జగత్ : ప్రపంచం లేదా సృష్టి.
శివేన వచోసా త్వా గిరిగశాచ్ఛా వదామసి ।
యథాఓ నగ-స్సర్వగమిజ్జగోదయగక్ష్మగ్ం సుగమనా అసోత్ ॥
śi̠vēna̠ vacha̍sā tvā̠ giri̠śāchChā̍ వదామసి ।
yathā̍ na̠-ssarva̠mijjaga̍daya̠kṣmagṃ su̠manā̠ asa̍t ॥
ఓ గిరిశా, ప్రపంచం మొత్తం వ్యాధి మరియు బాధల నుండి విముక్తి పొందాలని మేము నిన్ను శుభ పదాలతో ప్రార్థిస్తున్నాము.
śivena vacasā tvā giriśācchā vadāmasi
అనువాదం : మంగళకరమైన పదాల ద్వారా, ఓ పర్వతాల ప్రభువా (గిరిశా) మేము నీతో మాట్లాడుతున్నాము.
శివేన వాచసా : శుభకరమైన లేదా శాంతియుతమైన మాటల ద్వారా.
త్వ : నీకు.
గిరిశ : ఓ పర్వతాల ప్రభువు (శివుని పేరు).
అచ్చా వదామసి : మేము మాట్లాడుతాము లేదా సంబోధిస్తాము.
యథా నః సర్వమిజ్జగదయక్షమసుమనా అసత్
అనువాదం : తద్వారా ప్రపంచం మొత్తం వ్యాధి లేకుండా, మంచి ఆలోచనలతో నిండి ఉంటుంది.
యథా : కాబట్టి.
నః : మనకోసం.
సర్వం : మొత్తం.
ఇదం జగత్ : ఈ ప్రపంచం.
అయక్ష్మ : వ్యాధి లేదా బాధ నుండి విముక్తి.
సుమనాః అసత్ : ఇది మంచి ఆలోచనలతో లేదా ప్రశాంతమైన మనస్సులతో నిండి ఉండుగాక.
అధ్యోవోచదధివక్తా ప్రోథో దైవో భిగషక్ ।
అహీగ్యోశ్చ సర్వాఞ్జగమ్భయగన్-థ్సర్వాంచశ్చ యాతుధాగణ్యః ॥
adhya̍vocadadhiva̱ktā pra̍tha̱mo daivyo̍ bhi̱ṣak .
ahīg̍śca̱ sarvā̎ñja̱mbhaya̱n-thsarvā̎śca yātudhā̱nya̍ḥ ..
మొదటి దైవిక వైద్యుడు, "రుద్రుడు అన్ని సర్పాలను మరియు ఇతర హానికరమైన జీవులను తొలగించుగాక" అని అన్నాడు.
అధ్యవోకాదధి వక్తా ప్రథమో దైవో భిషక్
అనువాదం : దేవతలకు మొదటి వైద్యుడు, దివ్య వైద్యుడు మాట్లాడాడు.
అధ్యవోకత్ : మాట్లాడాడు లేదా ప్రకటించాడు.
అధి వక్తా : మాట్లాడేవాడు లేదా ప్రకటించేవాడు.
ప్రథమః : మొదటివాడు.
దైవ్యః భిషక్ : దైవిక వైద్యుడు లేదా వైద్యుడు.
అహిశ్చ సర్వాంజంబయంత్సర్వశ్చ యాతుధాన్యః
అనువాదం : అన్ని సర్పాలను మరియు అన్ని దుష్ట జీవులను (యాతుధానాలు) నాశనం చేసేవాడు.
అహీష్ : పాములు లేదా సర్పాలు.
చ సర్వాన్ : మరియు అన్నీ.
జాంభయాత్ : నాశనం చేస్తుంది లేదా అణచివేస్తుంది.
సర్వాశ్చ : మరియు అన్నీ.
యాతుధాన్యః : దుష్టాత్మలు లేదా జీవులు.
అగసౌ యస్తాగమ్రో అరూఘణ ఉగత బృస్సుమఙ్గలః ।
యే చేమాగ్ం రుగ్ద్రా అగభితో దిక్షు శ్రీగతా-స్సయోహస్రగషో- హేడో ఈమహే ॥
a̠sau yastā̠mrō a̍ru̠ṇa u̠ta ba̠bhrussu̍ma̠ṅgala̍ḥ ।
yē chē̠māgṃ ru̠drā a̠bhitō̍ di̠kṣu śri̠tā-ssa̍hasra̠śō-'vaiṣā̠gṃ̠ hēḍa̍ īmahē ॥
రాగి-ఎరుపు, ఎరుపు-గోధుమ, మరియు బూడిద రంగు కలిగినవాడు, చాలా శుభప్రదుడు, మరియు అన్ని దిశలలో వ్యాపించి ఉన్న రుద్రులు, వారు మా నుండి హానిని తొలగించుగాక.
అసౌ యస్తామ్రో అరుణ ఉత బభ్రుః సుమాంగళః
అనువాదం : ఆ (రుద్ర రూపం) రాగి రంగు, ఎరుపు మరియు గోధుమ రంగులో ఉండి, అత్యంత శుభప్రదమైనది.
అసౌ యః : ఆ వాడు.
తామ్రః : రాగి రంగులో ఉంటాడు.
అరుణః : ఎర్రగా ఉంటాడు.
బభ్రుః : గోధుమ రంగులో ఉంటాడు.
సుమంగళః : అత్యంత శుభప్రదమైనది.
యే సెమారుద్ర అభితో దిక్షు శ్రీతాః సహస్రశో'వైషాహేద ఈమహే
అనువాదం : అన్ని దిశలలో స్థానాలను తీసుకున్న వేలాది రుద్రులు మనకు హాని కలిగించకుండా ఉండాలి.
యే : వారు.
చ ఇమా : ఇవి.
రుద్రః : రుద్రులు (శివుని వ్యక్తీకరణలు).
అభితః : చుట్టూ లేదా అన్ని దిశలలో.
దిక్షు : దిశలు.
శ్రితః : స్థానీకరించబడి లేదా స్థిరపరచబడి ఉంటాయి.
సహస్రశాః : వేలల్లో.
అవైశాః : వారు రక్షించుగాక.
హేదః : హాని లేదా భంగం.
ఇమహే : మనం మనల్ని మనం తప్పించుకోవడానికి లేదా రక్షించుకోవడానికి ప్రయత్నిస్తాము.
అగసౌ యో-ऽవగసర్పతీగ నీలోగ్రీవో విలోహితః ।
ఉగతైనొ-ంగోగపా అదృశగన్నదృయోషన్నుదహాగర్యాః॑ ।
ఉగతైనంగ్-వింశ్వాయో భూతానిగ స దృష్టో మృదయాతి నః ॥
a̠sau yō̍-'va̠sarpa̍ti̠ nīla̍grīvō̠ vilō̍hitaḥ ।
u̠taina̍-ṅgō̠pā a̍dṛśa̠nnadṛ̍śannudahā̠rya̍ḥ ।
u̠taina̠ṃ viśvā̍ bhū̠tāni̠ sa dṛ̠ṣṭō mṛ̍ḍayati naḥ ॥
నీలి గొంతు, ఎరుపు రంగు కలిగినవాడు ప్రపంచం అంతటా సంచరిస్తాడు. అతన్ని గోపాలకులు మరియు అన్ని జీవులు చూస్తారు. అతను కనిపించినప్పుడు, అతను మనకు రక్షణ కల్పిస్తాడు.
అసౌ యో'వసర్పతి నీలగ్రీవో విలోహితః
అనువాదం : నీలిరంగు మెడ మరియు ఎర్రటి శరీరంతో దిగివచ్చేవాడు (రుద్రుడు).
అసౌ యః :
అవసర్పతి : దిగివస్తాడు లేదా క్రిందికి కదులుతాడు.
నీలగ్రీవః : నీలిరంగు మెడతో (శివుని నీలకంఠగా సూచిస్తూ).
విలోహితః : ఎర్రటి శరీరంతో.
ఉతైనాం గోపా అదృశన్నదృశన్నునుదాహార్యః
అనువాదం : గోపకులు అతన్ని చూశారు, మరియు నీళ్లు మోసుకెళ్తున్న స్త్రీలు కూడా చూశారు.
ఉత ఏనం : మరియు అతన్ని.
గోపాః : గోపకులు.
అద్రీశాన్ : చూసింది.
అద్రీశాన్ : మళ్ళీ చూసింది (ప్రాముఖ్యత కోసం పునరావృతం).
ఉదహార్యః : నీటిని మోసే స్త్రీలు లేదా నీరు తోడే వారు.
ఉతైనం విశ్వా భూతాని స దృష్టి మృతయో మృతయాతి నః
అనువాదం : అన్ని జీవులు ఆయనను చూశాయి, మరియు ఆయన, ఆయనను చూసిన తర్వాత, మనకు శాంతిని ప్రసాదిస్తాడు.
ఉత ఏనం : మరియు అతన్ని.
విశ్వా భూతాని : అన్ని జీవులు.
సః దృష్టః : కనిపించినది.
మృదయాతి : మనకు శాంతిని ప్రసాదిస్తుంది లేదా ఆశీర్వదిస్తుంది.
నః : మనకు.
ప్రముఞ్చగ్ ధన్వోనగస్త్వముగభయోగరాార్థినియో యోగ్యమ్ ।
యశ్చో తే హస్తగ ఇషోవః పరాగ తా భాగవో వప ॥
namō̍ astu̠ nīla̍grīvāya sahasrā̠kṣāya̍ mī̠ḍhuṣē̎.
athō̠ yē a̍sya̠ satvā̍nō̠-'ha-ntēbhyō̍-'kara̠nnama̍ḥ ॥
నీలి కంఠస్థుడికి, వెయ్యి కన్నుల వాడికి వందనాలు. ఆశీస్సులు కురిపించేవాడికి వందనాలు. అతన్ని అనుసరించే వారికి వందనాలు.
నమో అస్తు నీలగ్రీవాయ సహస్రాక్షాయ మిధుషే
అనువాదం : నీలి మెడ గలవాడు, వేయి కన్నులు గలవాడు, దీవెనలు ఇచ్చేవాడు అయిన వ్యక్తికి నమస్కారాలు.
నమః అస్తు :
నీలగ్రీవాయ : నీలి మెడ గలవాడు (శివుడు) కు నమస్కారాలు .
సహస్రాక్షాయ : వెయ్యి కన్నులు కలిగినవాడు (సర్వవ్యాప్తిని సూచిస్తుంది).
మిధుషే : దీవెనలు ఇచ్చేవాడు.
అథో యే అస్య సత్వనో'హః తేభ్యో'కరణమః
అనువాదం : మరియు అతని పరిచారకులకు (సత్వాన), నేను నా నమస్కారాలు.
అథో : మరియు.
యే అస్య : అతని వారు.
సత్వానః : అతనితో సంబంధం ఉన్న పరిచారకులు లేదా జీవులు.
అహం : I.
తేభ్యః : వారికి.
అకారం నమః : నేను నమస్కారాలు అర్పిస్తున్నాను.
ప్రముఖ ధన్వనస్త్వముభయురార్త్నియూర్జ్యామ్ ।
యశ్చ తॆ హస్త ఇషవః పరా తా భగవూ వప ।
pramu̍ñcha̠ ధన్వ̍na̠stvamu̠bhayō̠rārtni̍ yō̠rjyām ।
yāścha̍ tē̠ hasta̠ iṣa̍va̠ḥ parā̠ tā bha̍gavō vapa ॥
ఓ ప్రభూ, నీ విల్లు తీగను రెండు చివరల నుండి విడుదల చేయుము, ఓ ప్రభూ, నీ చేతిలోని బాణాలు మాకు దూరంగా ఉండుగాక.
pramuṃca dhanvanastvamubhayorārtniyorjyām
అనువాదం : మీ విల్లు యొక్క రెండు చివరల నుండి విల్లును వదలండి.
ప్రముంచ : విడుదల లేదా విప్పు.
ధన్వనః : విల్లు యొక్క.
త్వం : మీరు.
ఉభయోః : రెండింటి యొక్క.
ఆర్ట్నియోః : (విల్లు యొక్క) చివరలు లేదా అవయవాలు.
జ్యం : విల్లు తీగ.
యశ్చ తే హస్త ఇశవః పరా తా భగవో వాప
అనువాదం : మరియు మీ చేతిలో ఉన్న బాణాలను, ఓ ప్రభూ, దయచేసి వాటిని దూరంగా విసిరేయండి.
యః చ : మరియు అవి.
తే హస్త : నీ చేతిలో ఉన్నాయి.
ఇషవః : బాణాలు.
పరా తా : వాటిని పారవేయుము.
భగవః : ఓ ప్రభూ.
వాప : విసిరేయి లేదా పారవేయుము.
అగవగతత్య ధనుగస్త్వగ్ం సహస్రాక్షా శతేయోషుధే ।
నిగశీర్యో శ్గల్యానాగ-మ్ముఖాయో శివో నృఓ సుగమనా భవ ॥
అవాతత్య ధనుస్త్వగ్ం సహస్రాక్షా శతేషుధే .
నిశ్శిర్య శల్యానా-మ్ముఖా శివో న-స్సుమనా భవ ॥
ఓ వేయి కన్నులుగల ప్రభూ, నీ విల్లును దించి దాని బాణాలను మా నుండి దూరంగా ఉంచు. మా పట్ల శాంతియుతంగా మరియు దయతో ఉండు.
అవతత్య ధనుస్త్వ సహస్రాక్ష శతేషుధే
అనువాదం : ఓ వేయి కన్నులు గలవాడా, నూరు బాణాలతో నీ విల్లును దించు.
అవతత్య : దిగువ లేదా తీగ లేని.
ధనుః : విల్లు.
త్వం : నీవు.
సహస్రాక్ష : ఓ వెయ్యి కన్నులు గలవాడు (శివుడు).
శతేషు-ధే : వందలాది బాణాలతో.
నిశీర్య శల్యాణాం ముఖ శివో నః సుమనా భవ
అనువాదం : మీ బాణాల కొనలను విరిచి, మా పట్ల శాంతియుతంగా మరియు దయతో ఉండండి.
నిశీర్య : విరగడం లేదా మొద్దుబారడం.
శల్యానామ్ : బాణపు కొనల.
ముఖః : కొనలు లేదా తలలు.
శివః : శుభప్రదం లేదా శాంతియుతం.
నః : మనకు.
సుమనాః భవ : దయతో మరియు మంచి మనసుతో ఉండండి.
విజయ-న్ధనుః కపగర్దినో విశొల్యో బాణోవాగ్ం ఉగత ।
అనేషన్నగస్యేషోవ ఆఘ్భురోస్య నిషగఙ్గతిః ॥
vijya̠-ndhanu̍ḥ kapa̠rdinō̠ viśa̍lyō̠ bāṇa̍vāgṃ u̠ta ।
anē̍śanna̠syēṣa̍va ā̠bhura̍sya niṣa̠ṅgathi̍ḥ ॥
బాణాలు తొలగించబడిన కపర్దిన్ (జడలు పట్టిన జుట్టు కలిగిన) విల్లును పక్కన ఉంచారు. ప్రపంచ రక్షణ కోసం అంబులెన్స్ కూడా పక్కన పెట్టారు.
vijyaṃ dhanuḥ kapardino viśalyo bāṇavā uta
అనువాదం : ఓ కపర్దిన్ (మాట్టెడ్ హెయిర్తో ఉన్న శివుడు), మీ విల్లును విప్పకుండా మరియు బాణాలు లేకుండా ఉంచండి.
vijyam : అస్త్రం.
ధనుః : విల్లు.
కపర్డినో : ఓ కపర్డిన్ (మట్టి జుట్టుతో శివుడు).
viśalyaḥ : బాణపు తలలు లేకుండా.
బాణవన్ : బాణాలతో.
ఉటా : మరియు కూడా.
అనేశాన్నస్యేషవ ఆభురస్య నిశాంగతిః
అనువాదం : మీ అంబులపొది బాణాలు లేకుండా ఉండనివ్వండి మరియు మీ విల్లు ప్రశాంతంగా విశ్రాంతి తీసుకోనివ్వండి.
aneśat : అది స్వేచ్ఛగా ఉండనివ్వండి.
asya ishavaḥ : అతని బాణాలు.
ābhuraḥ : విల్లు విశ్రాంతి తీసుకోండి.
asya niṣaṃgathiḥ : బాణాల వణుకు.
యా తేయో హేగతిర్మీయోదుష్టమగ్ హస్తేయో భోభూవో తే ధనుః॑ ।
తయాగ-ऽస్మాన్, విగశ్వతగస్త్వమోయోగక్ష్మయాగ పరిబ్భుజ్ ॥
yā tē̍ hē̠tirmī̍ḍuṣṭama̠ hastē̍ ba̠bhūva̍ tē̠ dhanu̍ḥ ।
tayā̠-'smān, vi̠śvata̠stvama̍ya̠kṣmayā̠ pari̍bbhuja ॥
ఓ మహాదయాళుడా, నీ చేతిలో ఉన్న ఆ ఆయుధం ఆ విల్లు - మమ్మల్ని అన్ని దిశల నుండి రక్షించి, మమ్మల్ని వ్యాధి నుండి విముక్తి చేయుము.
యా తే హేతిర్మిఢుష్టమ హస్తే బభువ తే ధనుః
అనువాదం : నీ చేతిలో ఉన్న ఆ ఆయుధం, ఓ దీవెనలను ఇచ్చేవాడా, నీ విల్లు మమ్మల్ని అన్ని దిశల నుండి రక్షించుగాక.
యా తే హేతిః : నీ ఆ ఆయుధం.
మిధుష్టమ : ఓ దీవెనలు ఇచ్చేవాడా.
తొందర : నీ చేతిలో.
బభువ : ఉంది.
తే ధనుః : నీ విల్లు.
తయా'స్మాన్విశ్వతస్త్వమయక్ష్మయ పరిబ్భుజ
అనువాదం : ఆ విల్లు ద్వారా, మమ్మల్ని అన్ని దిశల నుండి శాంతితో మరియు బాధలు లేకుండా రక్షించండి.
తయా : దాని ద్వారా (విల్లు).
అస్మాన్ : మన ద్వారా.
విశ్వతః : అన్ని దిశల నుండి.
త్వం : మీరు.
అయక్ష్మయ : బాధలు లేదా వ్యాధులు లేకుండా.
పరిబ్భుజ : రక్షించు లేదా కప్పి ఉంచు.
నమస్తే అగస్త్వాయుధాధాగయానాయోతతాయ ధృగష్ణవేః ।
ఉగభాభ్యాముగత తే నమోబా బాహుభ్యాగ-న్తవగ ధన్వోనే ॥
nama̍stē a̠stvāyu̍dhā̠yānā̍tatāya dṛ̠ṣṇavē̎ ।
u̠bhābhyā̍mu̠ta tē̠ namō̍ bā̠hubhyā̠-ntava̠ dhanva̍nē ॥
ఓ రుద్ర, నీ బలమైన ఆయుధానికి నమస్కారం. శక్తివంతమైనవి మరియు విజయవంతమైనవి అయిన నీ బాహువులకు మరియు నీ విల్లుకు నమస్కారం.
నమస్తే అస్త్వాయణాతతాయ ధృష్ణవే
అనువాదం : ఓ ఉగ్రమా, నీ ఆయుధానికి నమస్కారం.
నమః తే : నీకు నమస్కారములు.
ఆయుధాయ : నీ ఆయుధానికి.
అనతాయ : పిడికిలిగాని, పిడికిలిగాని.
ధృష్ణవే : ఓ ఉగ్రుడు.
ఉభాభ్యాముత తే నమో బాహుభ్యాం తవ ధన్వనే
అనువాదం : మీ రెండు చేతులకు మరియు మీ విల్లుకు నమస్కారాలు.
ఉభాభ్యాం : మీ ఇద్దరికీ (మీ చేతులకు).
ఉతా : మరియు కూడా.
తే నమః : మీకు నమస్కారాలు.
బాహుభ్యాం : మీ రెండు చేతులకు.
తవ ధన్వనే : మరియు మీ విల్లు.
పరియో తే ధన్వోనో హేగతిరగస్మాన్ వృణక్తు విగశ్వతః ।
అథోగ య ఇయోషుగధిష్టవాగరే అగస్మన్నిధేహిగ తం ॥౧॥
పరి̍ tē̠ ధన్వ̍nō hē̠tira̠smān vṛ̍ṇaktu vi̠śvata̍ḥ ।
athō̠ య i̍ṣu̠dhistavā̠rē a̠smannidhē̍hi̠ తమ్ ॥ 1 ॥
నీ విల్లు బాణాలు అన్ని వైపుల నుండి మాకు హాని కలిగించకుండా ఉండుగాక. నీ అంబులపొది మా నుండి దూరంగా ఉంచబడాలి.
పరి తే ధన్వనో హేతిరస్మాన్వృణక్తు విశ్వతః
అనువాదం : నీ విల్లు బాణాలు మమ్మల్ని అన్ని దిశల నుండి కాపాడుగాక.
పరి : చుట్టూ లేదా చుట్టుముట్టి.
తే ధన్వనః : మీ విల్లు.
హేతిః : బాణాలు లేదా క్షిపణులు.
అస్మాన్ : మమ్మల్ని.
వృణక్తు : విడిచిపెట్టు లేదా రక్షించు.
విశ్వతః : అన్ని దిశల నుండి.
అథో య ఇశుధిష్టారే అస్మనిధేహి తమ్
అనువాదం : మరియు నీ బాణాల అంబులపొదిని మాకు దూరంగా ఉంచు.
అథో : మరియు.
యః ఇశుధిః : ఆ బాణాల వణుకు.
తవ : నీది.
ఆరే : దూరంగా.
అస్మాన్ : మన నుండి.
నిధేహి తమ్ : దానిని ఉంచు లేదా ఉంచు.
శ్రీ శంభోవేగ నమః ॥
నమస్తే అస్తు భగవాన్-విశ్వేశ్వరాయౌ మహాదేగవాయో త్రయంబగకాయో త్రిపుర
త్రికాగ్నికాగలాయో కాలాగ్నిరుగ్ద్రాయో నీలకణ్ఠాయో
మృత్యుఞ్జగరాయవాగ్యవయో సదాశిగవాయో [శంకగరాయయో] శ్రీమ-న్మహాదేగవాయగ నమః मानि�
శ్రీ శంభ̍వే̠ నమ̍ḥ ॥
nama̍stē అస్తు భగవాన్-viśvēśva̠rāya̍ mahādē̠vāya̍ triamba̠kāya̍ tripurānta̠kāya̍ trikāgnikā̠lāya̍ kālāgniru̠drāyaṇṇyalaka̠ nīyalaka mṛtyuñja̠yāya̍ sarvēśva̠rāya̍ sadāśi̠vāya̍ [śaṅka̠rāya̍] śrīma-nmahādē̠vāya̠ nama̍ḥ.
ఈ శ్లోకం శివుడిని అనేక దివ్య నామాలు మరియు రూపాలతో పిలుస్తూ ఒక శక్తివంతమైన ప్రార్థన. ఇది ఆయనను విశ్వేశ్వరుడు (విశ్వ ప్రభువు) మరియు మహాదేవుడు (గొప్ప దేవుడు) అని సంబోధించడంతో ప్రారంభమవుతుంది మరియు త్రయంబక (మూడు కళ్ళు కలిగినవాడు), త్రిపురాంతకుడు (త్రిపుర అనే రాక్షసుడిని నాశనం చేసేవాడు) మరియు కాలగ్నిరుద్ర (సమయాన్ని తినే అగ్ని) వంటి అతని ఇతర అంశాలను స్తుతిస్తూనే ఉంటుంది. శివుడిని నీలకంఠుడు (విషాన్ని మింగడం ద్వారా ప్రపంచాన్ని రక్షించిన నీలి కంఠుడు) మరియు మృత్యుంజయుడు (మృత్యువును జయించినవాడు) అని కూడా ప్రశంసిస్తారు. చివరగా, ఈ శ్లోకం ఆయనను సర్వేశ్వరుడు (అన్ని జీవులకు ప్రభువు) మరియు సదాశివుడు (సదా శుభప్రదుడు) అని సంబోధిస్తూ, శ్రీమన్ మహాదేవ (మహిమాన్వితమైన గొప్ప దేవుడు) కు నమస్కారాలు అర్పించడంతో ముగుస్తుంది.
నమస్తే అస్తు భగవాన్ విశ్వేశ్వరాయ మహాదేవాయ త్రయంబకాయ
అనువాదం : ధన్యుడైన ప్రభువు, విశ్వ పాలకుడు, గొప్ప దేవుడు మరియు మూడు కన్నులు కలిగినవాడు అయిన దేవునికి నమస్కారాలు.
నమస్తే అస్తు : నీకు నమస్కారాలు.
భగవాన్ : ఓ భగవంతుడు (శివుని పట్ల గౌరవాన్ని సూచించే పదం).
విశ్వేశ్వరాయ : విశ్వ ప్రభువుకు.
మహాదేవాయ : గొప్ప దేవుడికి (మహాదేవుడు, శివుని బిరుదు).
త్రయంబకాయ : మూడు కళ్ళు ఉన్న వ్యక్తికి (శివుని పేరు, అతని జ్ఞానం యొక్క మూడవ కన్నును సూచిస్తుంది).
త్రిపురాంతకాయ త్రికాగ్నికాలాయ కాలాగ్నిరుద్రాయ
అనువాదం : త్రిపుర వినాశకుడికి, కాలపు మూడు అగ్నిలను నియంత్రించేవాడికి మరియు విధ్వంస అగ్ని అయిన రుద్రుడికి.
త్రిపురాంతకాయ : త్రిపురాన్ని నాశనం చేసేవాడికి (మూడు నగరాలు, శివుడు నాశనం చేసిన రాక్షస నగరాలను సూచిస్తాయి).
త్రికాగ్నికాలాయ : మూడు కాల అగ్నిలను (గత, వర్తమాన మరియు భవిష్యత్తు) నియంత్రించేవాడికి.
కాలగ్నిరుద్రాయ : రుద్రుడికి, కాల అగ్ని (కాల చివరలో నాశనం చేసేవాడు).
త్రికాగ్ని నీలకంఠాయ మృత్యుంజయయ
అనువాదం : నీలిరంగు గొంతు కలిగినవాడు, మరణాన్ని జయించేవాడు మరియు మూడు కాలాలను (గత, వర్తమాన మరియు భవిష్యత్తు) నియంత్రించేవాడు.
త్రికాలాగ్ని : మూడు అగ్నిలను లేదా మూడు కాలాలను (గత, వర్తమాన మరియు భవిష్యత్తు) నియంత్రించే వ్యక్తికి.
నీలకంఠాయ : నీలిరంగు గొంతు కలిగిన వ్యక్తికి (శివుడు, సముద్ర మథనం సమయంలో విషాన్ని పట్టుకున్నట్లు సూచిస్తుంది).
మృత్యుంజయయ : మృత్యువును జయించిన వ్యక్తికి (శివునికి మరొక పేరు, అంటే మరణంపై విజయం సాధించేవాడు).
సర్వేశ్వరాయ సదాశివాయ శ్రీమన్మహాదేవాయ నమః
అనువాదం : అందరికీ ప్రభువు, శాశ్వత శివుడు, మహిమాన్వితుడైన గొప్ప దేవునికి, నమస్కారాలు.
సర్వేశ్వరాయ : అందరికీ ప్రభువు (ప్రతిదానిపై శివుని అత్యున్నత ఆధిపత్యాన్ని సూచిస్తుంది).
సదాశివాయ : నిత్య శుభప్రదమైన (శివునికి మరొక పేరు, అతని శాశ్వతమైన మరియు దయగల రూపాన్ని సూచిస్తుంది).
శ్రీమన్మహాదేవాయ : మహిమాన్వితమైన గొప్ప దేవుడికి (మహాదేవ, శివుడికి గౌరవప్రదమైన బిరుదు).
నమః : నమస్కారాలు.
2వ అనువాక
నామం హిరణ్య బావే సేనాగన్యేయో దిశా-ఞ్చో పతొయెగ
నమోగనో వృక్షేభ్యో హరికేశేభ్యః పశుగన-ంపతొయేగ
నమోగ నమృగసగ త్వరగా
బబ్లుగశాయో వ్యాపారధినే-యన్నానాగ-ంపతోయేగ నమోగ
నమోగ హరియోపయోకే పుస్తకం
నమో రుగద్రాయాఓతతాగవినేగ క్షేత్రాఙ్గ-మ్పతొయేగ నమోగ
నమోస్సూగతాయాహోంత్యాయః వనాోనాగ-మపత
नमोग रोहिोताय बोषाणाऒ-मपत॑यो नमोग
नमोगन వాణిగజాయగ కక్షాణాగ-ంపతోయేగ నమోగ
నమో భువగంతయేయో వారివస్కృతా-యౌషోధీనాగ-ంపతొయేగ నమోగ
నమో ఉచ్చైర్ఘోషాయాక్రందయోతే పత్తీగణ-ంపతొయేగ
నమోగ నమృగతః ధావోతేగ సత్వోనాగ-ంపతోయేగ నమః ॥౨॥
namō̠ hira̍ṇya bāhavē sēnā̠nyē̍ di̠śā-ñcha̠ pata̍yē̠ namō̠
namō̍ vṛ̠kṣēbhyō̠ hari̍kēḛēbhya paśū̠nā-mpata̍yē̠ namō̠
nama̍-ssa̠spiñja̍rāya̠ tviṣī̍matē pathī̠nā-mpata̍yē̠ namō̠
namō̍ babhlu̠ namō̍ babhlu̠ vivyā̠dhinē-'nna̍nā̠-mpata̍yē̠ namō̠
namō̠ hari̍kēśāyōpavī̠tinē̍ pu̠ṣṭānā̠-mpata̍yē̠ namō̠
namō̍ bha̠vasya̍ hē̠tyai jaga̍tā̠-mpata̠̍
̍namyē ru̠drāyā̍tatā̠vinē̠ kṣētrā̍ṇā̠-mpata̍yē̠ namō̠
nama̍ssū̠tāyāha̍ntyāya̠ vanā̍nā̠-
mpata̍̍namyē rōhi̍tāya stha̠pata̍yē vṛ̠kṣāṇā̠-mpata̍yē̠ namō̠
namō̍ ma̠ntriṇē̍ vāṇi̠jāya̠ kakṣā̍ṇā̠-mpata̍yē̠
ē̍nt vārivaskṛ̠tā-yauṣa̍dhīnā̠-mpata̍yē̠ namō̠
nama̍ u̠chchairghō̍ṣāyākra̠ndaya̍tē pattī̠nā-mpata̍yē̥
nama̍ కృత్స్నవియ̠ ధవతే సత్త్వణా-మ్పతాయే నమః ॥ 2॥
బంగారు బాహువులు కలిగినవానికి, సైన్యాలకు అధిపతికి, అన్ని దిశలకు అధిపతికి నమస్కారాలు. ఆకుపచ్చ ఆకులు కలిగిన చెట్లకు, జంతువులకు ప్రభువుకు నమస్కారాలు. ప్రకాశవంతమైన జుట్టు కలిగినవానికి, మార్గాలను రక్షించేవానికి నమస్కారాలు. ప్రకాశవంతమైన జుట్టు కలిగినవానికి, ఆహారానికి అధిపతికి నమస్కారాలు. బాగా పోషించబడిన వాటిని రక్షించేవానికి నమస్కారాలు. కదిలేవన్నీ అధిపతి అయిన భావ ఆయుధానికి నమస్కారాలు. ఆయుధాలను ధరించేవానికి, పొలాలకు అధిపతి అయిన రుద్రుడికి నమస్కారాలు. శత్రువులను నాశనం చేసేవానికి, అడవులకు అధిపతికి నమస్కారాలు. ఎర్రటి రంగు కలిగినవానికి, చెట్లకు అధిపతికి నమస్కారాలు. సలహాదారునికి మరియు వ్యాపారుల నాయకుడు, సరిహద్దుల అధిపతికి నమస్కారాలు. నీటిని మరియు సంతానోత్పత్తిని కలిగించేవానికి, మూలికలకు అధిపతికి నమస్కారాలు. బిగ్గరగా పిలిచేవానికి, యోధులకు అధిపతికి నమస్కారాలు. వేగంగా నడిపించేవానికి మరియు పరిగెత్తేవానికి, జీవులకు అధిపతికి నమస్కారాలు.
నమో హిరణ్యబాహవే సేనాన్యే దిశాం చ పతయే నమో నమో
అనువాదం : బంగారు బాహువు కలిగినవాడు, సైన్యాధిపతి మరియు అన్ని దిక్కుల ప్రభువుకు నమస్కారాలు.
నమో : నమస్కారాలు.
హిరణ్యబాహవే : బంగారు బాహువు కలిగిన వ్యక్తికి (బంగారంలా మెరిసే బాహువులు కలిగిన రుద్రుడిని సూచిస్తూ).
సేనాన్యే : సైన్యాధిపతి.
దిశాం చ పతయే : అన్ని దిక్కులకు ప్రభువు.
నమో నమో : పదే పదే నమస్కారాలు.
వృక్షేభ్యో హరికేశేభ్యః పశునాం పతయే నమో నమః
అనువాదం : పచ్చని ఆకులు కలిగిన చెట్లకు మరియు అన్ని జంతువుల ప్రభువుకు నమస్కారాలు.
వృక్షేభ్యః : చెట్లకు.
హరికేశేష్యః : ఆకుపచ్చ ఆకులు కలిగిన వాటికి (రుద్రుడిని ప్రకృతిలో జీవిత సారాంశంగా సూచిస్తూ).
పశునాం పతయే : జంతువుల ప్రభువుకు (శివుడు అన్ని జీవులకు కూడా రక్షకుడు).
నమో నమః : పదే పదే నమస్కారాలు.
సస్పించారాయ త్విషిమతే పఠీనాం పతయే నమో నమో
అనువాదం : గోధుమ రంగు జుట్టు కలిగి, ప్రకాశవంతంగా ప్రకాశించే వ్యక్తికి, మార్గాల ప్రభువుకు నమస్కారం.
సస్పించారాయ : గోధుమ లేదా బంగారు రంగు జుట్టు ఉన్నవారికి.
త్విషిమతే : ప్రకాశవంతమైన వ్యక్తికి (రుద్రుని ప్రకాశం లేదా తేజస్సును సూచిస్తుంది).
పఠీనాం పతయే : మార్గాల ప్రభువుకు (రుద్రుడు ప్రయాణంలో ఉన్నవారిని రక్షించేవాడు).
నమో నమో : పదే పదే నమస్కారాలు.
బబ్లూశాయ వివ్యాధినే'న్నానాం పతయే నమో నమో
అనువాదం : గోధుమ రంగు కలిగిన వ్యక్తికి, (బాణాలతో) గుచ్చుకునే వ్యక్తికి మరియు ఆహార ప్రభువుకు నమస్కారాలు.
బబ్లూశాయ : గోధుమ రంగు కలిగిన వ్యక్తికి (రుద్రుని స్వరూపం).
వివ్యాధినే : (బాణాలతో లేదా అతని చూపులతో) గుచ్చుకునేవాడు.
అన్ననాం పతయే : ఆహార ప్రభువుకు (శివుడు పోషణను అందించేవాడు).
నమో నమో : పదే పదే నమస్కారాలు.
హరికేశాయోపవీతినే పుష్టానాం పతయే నమో నమో
అనువాదం : ఆకుపచ్చని జుట్టు కలిగిన వ్యక్తికి, పవిత్ర దారం ధరించిన వ్యక్తికి మరియు బాగా పోషించబడిన వారి ప్రభువుకు నమస్కారం.
హరికేశాయ : ఆకుపచ్చ జుట్టు కలిగిన వ్యక్తికి (ప్రకృతి లేదా సంతానోత్పత్తికి ప్రతీక).
ఉపవితినే : పవిత్ర దారం ధరించిన వ్యక్తికి (రుద్రుని స్వచ్ఛతను సూచిస్తుంది).
పుష్టానం పతయే : బాగా పోషించబడిన (ఆరోగ్యంగా మరియు సంపన్నంగా ఉన్నవారికి) ప్రభువుకు.
నమో నమో : పదే పదే నమస్కారాలు.
bhavasya hetyai jagatāṃ pataye namo namo
అనువాదం : భవ (శివుడు) యొక్క ఆయుధాలకు మరియు విశ్వానికి ప్రభువుకు నమస్కారాలు.
భావస్య హేత్యై : భవ ఆయుధాలకు (శివుని విధ్వంస సాధనాలను సూచించే శివునికి మరొక పేరు).
జగతం పతయే : విశ్వ ప్రభువుకు.
నమో నమో : పదే పదే నమస్కారాలు.
రుద్రాయతతావినే క్షేత్రాణాం పతయే నమో నమః
అనువాదం : విల్లు ధరించినవాడికి మరియు క్షేత్రాల ప్రభువుకు నమస్కారాలు.
రుద్రాయ : రుద్రుడికి (శివుడు తన ఉగ్ర రూపంలో ఉన్నాడు).
ఆతతావినే : విల్లు పట్టుకున్నవాడు.
క్షేత్రాన్ పతయే : పొలాల ప్రభువుకు (వ్యవసాయ భూముల రక్షకుడైన శివుడు).
నమో నమః : పదే పదే నమస్కారాలు.
సుతాయాహంత్యాయ వనానాం పతయే నమో నమః
అనువాదం : రథసారథికి మరియు అడవుల ప్రభువుకు నమస్కారాలు.
సూతయ : రథసారధికి.
అహంత్యాయ : నాశనం చేసేవాడికి.
వనానాం పతయే : అడవుల ప్రభువుకు (అడవులు మరియు అడవి ప్రాంతాల రక్షకుడైన శివుడు).
నమో నమః : పదే పదే నమస్కారాలు.
రోహితాయ స్థపతయే వృక్షాణాం పతయే నమో నమో
అనువాదం : ఎర్రటి రంగు కలిగిన వడ్రంగికి, వడ్రంగుల ప్రభువుకు, వృక్షాల ప్రభువుకు నమస్కారాలు.
రోహితాయ : ఎర్రటి రంగు కలిగిన వ్యక్తికి (రుద్రుని మరొక అంశం, బహుశా అతని మండుతున్న రూపంలో).
స్థపతయే : వడ్రంగి లేదా నిర్మాణదారుల ప్రభువుకు.
వృక్షాణాం పతయే : వృక్షాల ప్రభువుకు.
నమో నమో : పదే పదే నమస్కారాలు.
మంత్రీణే వాణీజాయ కక్షాణాం పతయే నమో నమో
అనువాదం : సలహాదారునికి, వ్యాపారికి మరియు ఆవరణల (తోటలు లేదా కోటలు) ప్రభువుకు నమస్కారాలు.
మంత్రీణ : సలహాదారునికి (శివుడు జ్ఞానం మరియు సలహా ఇచ్చేవాడు).
వాణీజయ : వ్యాపారికి (శివుడు వాణిజ్యం మరియు వాణిజ్య రక్షకుడు).
కక్షాణ పతయే : ఆవరణల (బహుశా తోటలు, కోటలు లేదా స్థావరాలు) ప్రభువుకు.
నమో నమో : పదే పదే నమస్కారాలు.
భువష్టయే వారివస్కృతాయౌషధినాం పతయే నమో నమః
అనువాదం : వృద్ధిని ప్రసాదించే, నీటిని ప్రసరింపజేసే, ఔషధ మూలికల ప్రభువుకు నమస్కారం.
భువంతయే : భూమి యొక్క సారాన్ని పెంచే లేదా వృద్ధిని ప్రసాదించే వ్యక్తికి.
వారివస్కృతాయ : నీటిని (వర్షం లేదా పోషణలో వలె) ఉత్పత్తి చేసే వ్యక్తికి.
ఔషధీనాం పతయే : ఔషధ మూలికల ప్రభువుకు (వైద్యం చేసే మొక్కల రక్షకుడిగా శివుడు).
నమో నమః : పదే పదే నమస్కారాలు.
ఉచ్ఛైర్ఘోషాయాక్రాంద్యతే పట్టినాం పతయే నమో నమః
అనువాదం : బిగ్గరగా శబ్దాలు చేసేవారికి మరియు పాద సైనికుల ప్రభువుకు నమస్కారం.
ఉచ్ఛైర్ఘోషాయ : బిగ్గరగా శబ్దాలు చేసే లేదా పిలిచే వ్యక్తికి.
ఆక్రందాయతే : బిగ్గరగా కేకలు వేసే లేదా పిలిచే వ్యక్తికి (బహుశా యుద్ధ కేక లేదా ప్రార్థనను సూచిస్తుంది).
పట్టినాం పతయే : పాద సైనికుల ప్రభువుకు (సైన్యాలు మరియు సైనికుల రక్షకుడిగా శివుడు).
నమో నమః : పదే పదే నమస్కారాలు.
కృత్స్నావీతాయ ధావతే సత్వానాం పతయే నమః
అనువాదం : వేగంగా కదిలేవానికి మరియు అన్ని జీవుల ప్రభువుకు నమస్కారం.
కృత్స్నావితాయ : అందరినీ ఆవరించి ఉన్న లేదా వేగంగా కదిలే వ్యక్తికి.
ధావతే : త్వరగా పరిగెత్తే లేదా త్వరగా కదిలే వ్యక్తికి.
సత్వానం పతయే : అన్ని జీవుల (జీవుల) ప్రభువుకు.
నమః : నమస్కారాలు.
3వ అనువాక
నామ-స్సహోమానాయ నివ్యాగధినో ఆవ్యాగధినియోనాగ-ంపతొయే
నమోకోగ నమః నిషఘిణేః స్తేగనానాగ-మ్పతొయేగ నమో
నమో నిషఙ్గిణేః ఇతిగతిః తస్కోరాణాగ-ంపతొయేగ నమోగ
నమోగ వఞ్ఛోతే పరిగవఞ్ఛోతే స్థాయుగన-ంపతొయేగ నమో
నమో నిచేగరవే పరిచరాయరాణ్యానాగ-ంపతోయేగ నమోగ
నమః సృకావిభ్యోగ జిఘాయోగం ముష్ణగత-ంపతొయేగ నమోగ నమో-
ऽసిగమద్భ్యోగ నక్తగఞ్చరోద్భ్యః ప్రకృగన్తానాగ-మ్పతొయేగ నమః
నమః గిరిచారాయయో కులుగఞ్చానాగ-ంపతోయేగ నమోగ
నమొగ ఇషుమద్భ్యో ధన్వాగవిభ్యాశ్చ వో నమోగ నమో
ఆతన్-వాగనేభ్యః ప్రతిగదధాయోనేభ్యశ్చ వో నమోగ
నమో ఆగయచ్ఛోద్భ్యో విసృఙ్జద్భ్యోశ్చ వో
నమో-నమో-స్యోద్భ్యోగ విద్యోద్వద్వ నమోగ నమ
ఆసీఓనేభ్య-శ్శయాయోనేభ్యశ్చ వో నమోగ నమః
స్వోగప జాగ్రోద్భ్యశ్చ వో నమోగ
నమస్తే
సగభాపోతిభ్యశ్చ వో నమోగ
అశ్వేగభ్యో-యశ్వోపతిభ్యోశ్చవః ॥౩॥
nama̠-ssaha̍mānāya nivya̠dhina̍ āvya̠dhinī̍nā̠-mpata̍yē namō̠
nama̍ḥ kaku̠bhāya̍ niṣa̠ṅgiṇē̠nā̍ta̓ stēmā̠ṅgiṇē̠ namō̠
namō̍ niṣa̠ṅgiṇa̍ iṣudhi̠matē̠ taska̍rāṇā̠-mpata̍yē̠ namō̠
namō̠ vancha̍tē pari̍tēñcha̍ stāyū̠nā-mpata̍yē̠ namō̠
namō̍ nichē̠ravē̍ paricha̠rāyāra̍ṇyānā̠-mpata̍yē̠ namō̠
nama̍-ssṛkā̠vibhyō̠ jighāg̍ṃsadbhyō muṣ̠ṇpata̍a̠
namō̍-'si̠madbhyō̠ nakta̠ñchara̍dbhyaḥ prakṛ̠ntānā̠-mpata̍yē̠ namō̠
nama̍ uṣṇī̠ṣiṇērā giricha kulu̠ñchānā̠-mpata̍yē̠ namō̠
nama̠ iṣu̍madbhyō dhanvā̠vibhya̍ścha vō̠ namō̠
nama̍ ātan-vā̠nēbya̍ḥ prati̠dadhā̍nēbhyaścha vō̠ namō̠
namaachhā̠ namaÍ̠ visṛ̠jadbhya̍ścha vō̠ namō̠
namō-'ssa̍dbhyō̠ vidya̍dbyaścha vō̠ namō̠
nama̠ āsī̍nēbhya̠-śśś̠œchabayā̍
nama̍-ssva̠padbhyō̠ jāgra̍dbhyaścha vō̠ namō̠
nama̠stiṣṭha̍dbhyō̠ dhāva̍dbhyaścha vō̠ namō̠
nama̍-ssa̠bhābhābhya̍-ssa̠bhāpa̍tibyaścha vō̠ namō̠
namō̠ aśvē̠bhyō-'śva̍patibyaścha vō̠ nama̍ḥ ॥ 3 ॥
సహించేవాడికి, బాధపెట్టేవాడికి, ఇతరులను బాధపెట్టేవాడికి, బాధపెట్టేవాడికి, ప్రభువుకు నమస్కారం. కత్తులు, బాణాలు ధరించి దొంగలకు, దొంగలకు నమస్కారం. మోసగించేవాడికి, మోసగాడికి, పొంచి ఉన్న దొంగలకు నమస్కారం. అడవిలో రహస్యంగా తిరిగేవాడికి, దాగి ఉన్న జీవులకు నమస్కారం. రాత్రిపూట పట్టుకొనేవాడికి, నరికివేసేవాడికి నమస్కారం. తలలు కప్పుకున్నవాడికి, పర్వతాలలో తిరిగేవాడికి నమస్కారం. బాణాలు, విల్లులు పట్టుకున్నవారికి, విల్లును వెనక్కి లాగినవారికి నమస్కారం. బాణాలు వదిలి వాటిని విసిరేవారికి, వాటిని వేసేవారికి నమస్కారం. కూర్చున్నవారికి, పడుకునేవారికి, నిలబడేవారికి మరియు పరిగెత్తేవారికి నమస్కారం. సభలలో ఉన్నవారికి, సభల నాయకులకు నమస్కారం. గుర్రాలకు, గుర్రాలకు నమస్కారం.
నమః సహమానాయ నివ్యాధినా ఆవ్యాధినీనాం పతయే నమో నమః
అనువాదం : గాయాలు కలిగించే సహనశీలికి మరియు వ్యాధులను కలిగించే వారి ప్రభువుకు నమస్కారం.
నమః : నమస్కారాలు.
సహమానాయ : సహనశీలికి (రుద్రుని సహనశీలత లేదా భరించే లక్షణం).
నివ్యాధిన : గాయాలు కలిగించేవాడికి.
ఆవ్యాధినీనాం పతయే : వ్యాధులను కలిగించే వారికి ప్రభువుకు.
నమో నమః : పదే పదే నమస్కారాలు.
కాకుభాయ నిశాంగినే స్టెనానాం పతయే నమో నమో
అనువాదం : ప్రముఖ భుజాలు కలిగిన, కత్తిని మోసిన వ్యక్తికి మరియు దొంగల ప్రభువుకు నమస్కారాలు.
కాకుభాయ : ప్రముఖ భుజాలు కలిగిన వ్యక్తికి (రుద్రుడి బలాన్ని సూచిస్తుంది).
నిషంగినే : కత్తి ధరించిన వ్యక్తికి.
స్టెనానాం పతయే : దొంగల ప్రభువుకు.
నమో నమో : పదే పదే నమస్కారాలు.
నిశాంగిణ ఇశుధిమతే తస్కరానాం పతయే నమో నమో
అనువాదం : కత్తి, అంబులపొది ధరించినవానికి, దొంగల ప్రభువుకు నమస్కారాలు.
నిషంగిణ : కత్తి ధరించినవాడికి.
ఇషుధిమతే : (బాణాల) అంబులపొది ఉన్నవాడికి.
తస్కరానాం పతయే : దొంగల ప్రభువుకు.
నమో నమో : పదే పదే నమస్కారాలు.
వంచటే పరివంచటే స్తయునాం పతయే నమో నమో
అనువాదం : మోసగాళ్లకు, గొప్ప మోసగాళ్లకు, దొంగతనం చేసే వారి ప్రభువుకు నమస్కారం.
వంచటే : మోసగాడికి.
పరివంచటే : గొప్ప మోసగాడికి.
స్తయునాం పతయే : దొంగతనం చేసేవారికి ప్రభువుకు.
నమో నమో : పదే పదే నమస్కారాలు.
nicerave paricarāyāraṇyānāṃ pataye namo namaḥ
అనువాదం : అజ్ఞాతంలో సంచరించేవానికి మరియు అడవులలో నివసించే వారికి ప్రభువుకు నమస్కారం.
nicerave : దాక్కుని తిరిగేవానికి.
paricarāya : తిరిగేవానికి లేదా తిరుగు ప్రయాణించేవానికి.
āraṇyānāṃ pataye : అడవుల ప్రభువుకు.
namo namaḥ : పదే పదే నమస్కారాలు.
సృకావిభ్యో జిఘాసద్భ్యో ముష్ణతాం పతయే నమో నమో
అనువాదం : ఉచ్చులు వేసేవారికి, స్వాధీనం చేసుకోవాలనుకునేవారికి, దొంగతనం చేసేవారికి ప్రభువుకు నమస్కారం.
సృకావిభ్యో : ఉచ్చులు లేదా ఉచ్చులు ఉపయోగించే వారికి.
జిఘాసద్భ్యో : స్వాధీనం చేసుకోవాలని ఆసక్తి ఉన్నవారికి.
ముష్ణతాం పతయే : దొంగతనం చేసేవారికి ప్రభువుకు.
నమో నమో : పదే పదే నమస్కారాలు.
'సిమద్భ్యో నక్తమ్ చరాద్భ్యః ప్రకృంతానాం పతయే నమో నమః'
అనువాదం : కత్తులు మోసేవారికి, రాత్రిపూట సంచరించేవారికి, నరికివేసే (లేదా దోచుకునే) వారికి ప్రభువుకు నమస్కారం.
'సిమద్భ్యో : కత్తులు మోసే వారికి.
నక్తమ్ చరద్భ్యః : రాత్రిపూట సంచరించే వారికి.
ప్రకృన్తానాం పతయే : నరికివేసే లేదా దోచుకునే వారికి ప్రభువు.
నమో నమః : పదే పదే నమస్కారాలు.
ఉష్ణీషిణే గిరిచారాయ కులుంచానాం పతయే నమో నమః
అనువాదం : తలపాగా ధరించిన వ్యక్తికి, పర్వతాలలో సంచరించే వ్యక్తికి మరియు పక్షుల ప్రభువుకు నమస్కారాలు.
ఉష్ణీషిణే : తలపాగా ధరించిన వ్యక్తికి (రుద్రుడు మారువేషంలో లేదా రక్షణలో ఉన్న వ్యక్తికి సూచన).
గిరిచారాయ : పర్వతాలలో తిరిగే వ్యక్తికి.
కులుంచానాం పతయే : పక్షుల ప్రభువుకు (ముఖ్యంగా పర్వతాలలో నివసించే వాటికి).
నమో నమః : పదే పదే నమస్కారాలు.
ఇశుమద్భ్యో ధన్వావిభ్యశ్చ వో నమో నమ
అనువాదం : బాణాలు మోసేవారికి మరియు విల్లులు పట్టేవారికి నమస్కారాలు.
ఇషుమద్భ్యః : బాణాలు మోసే వారికి.
ధన్వావిభ్యః : విల్లులు పట్టే వారికి.
చ వో నమో నమ : మరియు మీకు, నమస్కారాలు.
ఆతన్వానేభ్యః ప్రతిదధానేభ్యశ్చ వో నమో నమ
అనువాదం : విల్లులను చాచిన వారికి మరియు వాటిని ఉంచిన వారికి నమస్కారాలు.
ఆతన్వానేభ్యః : విల్లులను చాచే వారికి.
ప్రతిదధానేభ్యః : విల్లులను కింద పెట్టే వారికి.
చ వో నమో నమ : మరియు మీకు, నమస్కారాలు.
ఆయచ్ఛద్భ్యో విసృజద్భ్యశ్చ వో నమో నమో
అనువాదం : విల్లులు దూసేవారికి మరియు బాణాలు వదిలివేసేవారికి నమస్కారాలు.
ఆయచ్ఛద్భ్యః : విల్లులు గీసేవారికి.
విసృజద్భ్యః : బాణాలు విడుదల చేసేవారికి.
చ వో నమో నమో : మరియు మీకు, నమస్కారాలు.
'స్యాద్భ్యో విద్ధ్యాద్భ్యశ్చ వో నమో నమ
అనువాదం : కాల్చేవారికి మరియు గుచ్చుకునేవారికి నమస్కారాలు.
'స్యాద్భ్యః : కాల్చేవారికి.
విద్ధ్యాద్భ్యః : గుచ్చుకునేవారికి.
చ వో నమో నమ : మరియు మీకు, నమస్కారాలు.
ఆసీనేభ్యః శయానేభ్యశ్చ వో నమో నమః
అనువాదం : కూర్చున్న వారికి మరియు పడుకున్న వారికి నమస్కారాలు.
ఆసినేభ్యః : కూర్చున్న వారికి.
శయానేభ్యః : పడుకున్న వారికి.
చ వో నమో నమః : మరియు మీకు, నమస్కారాలు.
స్వపద్భ్యో జాగ్రద్భ్యశ్చ వో నమో నమ
అనువాదం : నిద్రపోతున్నవారికి మరియు మేల్కొని ఉన్నవారికి నమస్కారాలు.
స్వపద్భ్యః : నిద్రపోతున్న వారికి.
జాగ్రద్భ్యః : మేల్కొని ఉన్నవారికి.
చ వో నమో నమ : మరియు మీకు, నమస్కారాలు.
స్థిష్టద్భ్యో ధావద్భ్యశ్చ వో నమో నమః
అనువాదం : నిశ్చలంగా ఉన్నవారికి మరియు పరిగెత్తేవారికి నమస్కారాలు.
స్తిష్టాద్భ్యః : నిశ్చలంగా ఉన్నవారికి.
ధావద్భ్యః : పరిగెత్తేవారికి.
చ వో నమో నమః : మరియు మీకు, నమస్కారాలు.
సభాభ్యః సభాపతిభ్యశ్చ వో నమో నమో
అనువాదం : సభలకు మరియు సభల నాయకులకు నమస్కారాలు.
సభాభ్యః : సభలకు లేదా సమావేశాలకు.
సభాపతిభ్యః : సభల నాయకులకు.
చ వో నమో నమో : మరియు మీకు, పదే పదే నమస్కారాలు.
అశ్వేభ్యో'శ్వపతిభ్యశ్చ వో నమః
అనువాదం : గుర్రాలకు మరియు గుర్రపు ప్రభువులకు నమస్కారాలు.
అశ్వేభ్యః : గుర్రాలకు.
అశ్వపతిభ్యః : గుర్రాలకు అధిపతులకు లేదా యజమానులకు.
చ వో నమః : మరియు మీకు, నమస్కారాలు.
4వ అనువాక
నమో ఆవ్యాగధినీఙ్చభ్యో విగవిధ్యోన్తీభ్యశ్చ వో
నమోగ ఉఘాణాభ్యస్తృగ్ం-హతీభ్యోశ్చ వో
నమోగ నమోగృగత్సే గృహత్సపోతిభ్యశ్చ వో నమోగ
నమోగ వ్రాతేఙ్ఞాభ్యోగ వ్రాతొపతిభ్యః नमो
नमो॑ గణేభ్యో గణపోతిభ్యశ్చ వో నమోగ నమోగ
విరూపేభ్యో విగశ్వరూపేభ్యశ్చ వో నమోగ నమోః
మహద్భ్యః, క్షుల్లభ్కే vo॒ नमोग नम॑
र॒thibyo॑-ऽोधेभ्य॑श्च भोग नमोग
नमोभग़ो రథోపతిభ్యశ్చ వో నమోగ
నమః-స్సేనాంచభ్య-స్సేనాగనిభ్యోశ్చ వోమ్
, నం క్షగత్తృభ్యః సంగ్రహీగతృభ్యోశ్చ వో నమోగ
నమోగస్తక్భయః రథకాగరేభ్యోశ్చ వో నమోగ
నమః కులాలేభ్యః కర్మారేచ్ఛభ్యశ్చ వో నమోగ నమః పుఙ్జిష్టేఙ్ఞాభ్యో
నిషాగదేభ్యోశ్చ వోమ్ వోమ్
ఇశుగకృద్భ్యో ధన్వకృద్భ్యోశ్చ వో నమోగ
నమో మృగృ శ్వగనిభ్యోశ్చ వో నమోగ
నమః-శ్వాభ్యా-శ్వపోతిభ్యశోచ వ నమః॑ ॥४॥
nama̍ āvya̠dhinī̎bhyō vi̠vidhya̍ntībyaścha vō̠ namō̠
nama̠ uga̍ṇābhyastṛgṃ-ha̠tībhya̍ścha vō̍፠ namō̠
namō̠ gṛ̠tsapa̍tibyaścha vō̠ namō̠
namō̠ vrātē̎bhyō̠ vrāta̍patibyaścha vō̠ namō̠
namō̍ ga̠ṇēbhyō̠ namō̠
namō̠ virū̍pēbhyō vi̠śvarū̍pēbhyaścha vō̠ namō̠
namō̍ maha̠dbya̍ḥ, kṣulla̠kēbhya̍ścha vō̠ namō̠
namō̍ ra̠ēbhyōhÍ namō̠
namō̠ rathē̎bhyō̠ ratha̍patibyaścha vō̠ namō̠
nama̠-ssēnā̎bhya-ssēnā̠nibya̍ścha vō̠ namōḥ
, nama̠ kṣa̠ttṛbhya̍-ssaṅgrahī̠tṛbya̍ścha vō̠ namō̠
nama̠stakṣa̍bhyō rathakā̠rēbhya̍ścha vō̠ namō̠
nama̠ḥ kulā̍lēbhyaḥ ka̠rmārē̎bhyaścha vō̠ namō̸
nama̠ pu̠ñjiṣṭē̎bhyō niṣā̠dēbya̍ścha vō̠ namō̠ nama̍
iṣu̠kṛdbhyō̍ dhanva̠kṛdbhya̍Šnamō፠ vō̠
mṛga̠yubhya̍-śśva̠nibya̍ścha vō̠ namō̠
nama̠-śśvabya̠-śśvapa̍tibyaścha vō̠ nama̍ḥ ॥ 4 ॥
గుచ్చుకునేవారికి, గాయపరిచేవారికి, గొప్ప సైన్యాలను నడిపించేవారికి నమస్కారం. ధనవంతులకు, వారి నాయకులకు, వంశాల ప్రభువులకు, సైన్యాధిపతులకు నమస్కారం. వివిధ రూపాల్లో కనిపించే రుద్రుని వివిధ రూపాలకు నమస్కారం. రథసారధులకు, రథాల నాయకులకు నమస్కారం. సైన్యాధిపతులకు, వారి సైన్యాధిపతులకు నమస్కారం. రక్షణ కల్పించేవారికి, చట్టాలను అమలు చేసేవారికి నమస్కారం. వడ్రంగులకు, రథాలను నిర్మించేవారికి నమస్కారం. కుమ్మరులకు, కమ్మరికి నమస్కారం. మత్స్యకారులకు, వేటగాళ్లకు నమస్కారం. విల్లు, బాణాలు తయారు చేసేవారికి, వేటగాళ్లకు, వారి నాయకులకు నమస్కారం. కుక్కలకు, వాటి యజమానులకు నమస్కారం.
నమ ఆవ్యాధినీభ్యో వివిధ్యంతీభ్యశ్చ వో నమో నమః
అనువాదం : వ్యాధిని కలిగించే వారికి మరియు బాణాలతో గుచ్చుకునే వారికి నమస్కారం.
నమః : నమస్కారాలు.
ఆవ్యాధినీభ్యః : వ్యాధులను కలిగించే వారికి.
వివిధ్యంతీభ్యః : (బాణాలు లేదా ఆయుధాలతో) గుచ్చుకునే వారికి.
చ వో నమో నమః : మరియు మీకు, పదే పదే నమస్కారాలు.
ఉగాణాభ్యస్త్రిహతీభ్యశ్చ వో నమో నమో
అనువాదం : బలవంతులకు మరియు బలవంతులకు మరియు అఖండ శక్తిమంతులకు నమస్కారాలు.
ఉగాణాభ్యః : బలవంతులకు.
తృహతీభ్యః : బలవంతులు మరియు అఖండ శక్తివంతులకు.
చ వో నమో నమో : మరియు మీకు, పదే పదే నమస్కారాలు.
గృత్సేభ్యో గృత్సపతిభ్యశ్చ వో నమో నమో
అనువాదం : సంపదను కోరుకునే వారికి మరియు సంపదను కోరుకునే వారి ప్రభువులకు నమస్కారాలు.
గృత్సేభ్యః : సంపద కోరుకునే వారికి.
గృత్సపతిభ్యః : సంపద కోరుకునే వారికి ప్రభువులకు.
చ వో నమో నమో : మరియు మీకు, పదే పదే నమస్కారాలు.
వృతేభ్యో వ్రతపతిభ్యశ్చ వో నమో నమో
అనువాదం : సైన్యానికి మరియు సైన్యాధిపతులకు నమస్కారాలు.
వృతేభ్యః : సైన్యానికి.
వ్రతాపతిభ్యః : సైన్యానికి అధిపతులకు.
చ వో నమో నమో : మరియు మీకు, పదే పదే నమస్కారాలు.
గణేభ్యో గణపతిభ్యశ్చ వో నమో నమో
అనువాదం : సమూహాలకు మరియు సమూహాల ప్రభువులకు నమస్కారాలు.
గణేభ్యః : సమూహాలకు (లేదా సమూహాలకు).
గణపతిభ్యః : సమూహాల ప్రభువులకు (నాయకులకు).
కా వో నమో నమో : మరియు మీకు, పదే పదే నమస్కారాలు.
విరూపేభ్యో విశ్వరూపేభ్యశ్చ వో నమో నమో
అనువాదం : వికృత ఆకారాలు కలిగిన వారికి మరియు విభిన్న ఆకారాలు కలిగిన వారికి నమస్కారాలు.
విరూపేభ్యః : వికృతమైన లేదా వింత ఆకారాలు కలిగిన వారికి.
విశ్వరూపేభ్యః : విభిన్న రూపాలు కలిగిన వారికి (అన్ని రూపాలను స్వీకరించే వారికి).
చ వో నమో నమో : మరియు మీకు, పదే పదే నమస్కారాలు.
మహాద్భ్యః క్షుల్లకేభ్యశ్చ వో నమో నమో
అనువాదం : గొప్పవారికి మరియు చిన్నవారికి నమస్కారాలు.
మహాద్భ్యః : గొప్పవారికి.
క్షుల్లకేభ్యః : చిన్నవారికి.
చ వో నమో నమో : మరియు మీకు, పదే పదే నమస్కారాలు.
రథిభ్యో'రథేభ్యశ్చ వో నమో నమః
అనువాదం : రథసారధులకు మరియు రథాలు లేనివారికి నమస్కారాలు.
రథిభ్యః : రథసారధులకు.
అరాథేభ్యః : రథాలు లేని వారికి.
చ వో నమో నమః : మరియు మీకు, పదే పదే నమస్కారాలు.
రథేభ్యః రథపతిభ్యశ్చ వో నమో నమః
అనువాదం : రథాలకు మరియు రథాధిపతులకు నమస్కారాలు.
రథేభ్యః : రథాలకు.
రథపతిభ్యః : రథాల ప్రభువులకు.
చ వో నమో నమః : మరియు మీకు, పదే పదే నమస్కారాలు.
సేనాభ్యః సేనానిభ్యశ్చ వో నమో నమః
అనువాదం : సైన్యాలకు మరియు సైన్యాధిపతులకు నమస్కారాలు.
సేనాభ్యః : సైన్యాలకు.
సేనానిభ్యః : సైన్యాధిపతులకు.
చ వో నమో నమః : మరియు మీకు, పదే పదే నమస్కారాలు.
క్షత్రతృభ్యః సंగ్రహీతృభ్యశ్చ వో నమో నమః
అనువాదం : రక్షించేవారికి మరియు సేకరించేవారికి నమస్కారాలు.
క్షత్రృభ్యః : రక్షించే వారికి (యోధులు లేదా అంగరక్షకులు).
సంగ్రహీతృభ్యః : సేకరించే వారికి (సేకరించే లేదా సమీకరించే వారికి).
చ వో నమో నమః : మరియు మీకు, పదే పదే నమస్కారాలు.
ష్టక్షాభ్యో రథకారేభ్యశ్చ వో నమో నమః
అనువాదం : వడ్రంగులకు మరియు రథాల తయారీదారులకు నమస్కారాలు.
ష్టాభ్యః : వడ్రంగులకు.
రథకారేభ్యః : రథాలు తయారు చేసేవారికి.
చ వో నమో నమః : మరియు మీకు, పదే పదే నమస్కారాలు.
కులలేభ్యః కర్మారేభ్యశ్చ వో నమో నమః
అనువాదం : కుమ్మరులకు మరియు కమ్మరికి నమస్కారాలు.
కులలేభ్యః : కుమ్మరులకు.
కర్మారేభ్యః : కమ్మరివారికి.
చ వో నమో నమః : మరియు మీకు, పదే పదే నమస్కారాలు.
పుంజిష్టేభ్యో నిషాదేభ్యశ్చ వో నమో నమః
అనువాదం : పక్షులను పట్టుకునేవారికి మరియు నిషాదులకు (వేటగాళ్ళు లేదా అటవీ నివాసులు) నమస్కారాలు.
పుంజిష్టేభ్యః : పక్షులను పట్టుకునే వారికి.
నిషాదేభ్యః : నిషాదులకు (వేటగాళ్ళు లేదా అటవీ నివాసుల తరగతి).
చ వో నమో నమః : మరియు మీకు, పదే పదే నమస్కారాలు.
ఇశుక్రుద్భ్యో ధన్వక్రుద్భ్యశ్చ వో నమో నమో
అనువాదం : బాణాలు తయారు చేసేవారికి మరియు విల్లు తయారు చేసేవారికి నమస్కారాలు.
ఇశుకృద్భ్యః : బాణాలు తయారు చేసేవారికి.
ధన్వకృద్భ్యః : విల్లులు తయారు చేసేవారికి.
చ వో నమో నమో : మరియు మీకు, పదే పదే నమస్కారాలు.
మృగాయుభ్యః స్వనిభ్యశ్చ వో నమో నమః
అనువాదం : వేటగాళ్లకు మరియు కుక్కలను కాపాడేవారికి నమస్కారాలు.
మృగాయుభ్యః : వేటగాళ్లకు.
శ్వానిభ్యః : కుక్కలను కాపాడేవారికి.
చ వో నమో నమః : మరియు మీకు, పదే పదే నమస్కారాలు.
శ్వాభ్యః శ్వాపతిభ్యశ్చ వో నమః
అనువాదం : కుక్కలకు మరియు కుక్కల ప్రభువులకు నమస్కారాలు.
శ్వభ్యః : కుక్కలకు.
శ్వపతిభ్యః : కుక్కల ప్రభువులకు.
చ వో నమః : మరియు మీకు, నమస్కారాలు.
5వ అనువాక
నమో భాగవాయో చ రుద్రాయో చగో నమః
శర్వాయొ చ పశుయోగపత
నీలోగ్రీవాయ చ శితిగకంఠాయోయ చ
నమః కపగర్దినేయో చాంఘ్న
వ్యుచప్తకే సహస్రాగక్షాయయో చ శగతధోన్వనే च॒
नमो॑ గిరిఘ్షయో చ శిపివిగష్టాయొ చ నమోః మీఢుష్టోమాయయో ఛేచత్
॥
నమస్తే
వృద్ధాయయో చ సంవృంధ్వోనే చ
నమోగ అగ్రియాయ చ ప్రథమాయో च॒
नम॑ आगशवे॑ चाजिगराय॑ च॒
नम॒-श्शीघ्रिचयागय भी చ నమః
ఊర్మ్యాయ చావస్వగన్యాయ చ నమః స్రోతగస్యాయ
॥౫౦పయా ॥
namō̍ bha̠vāya̍ cha ru̠drāya̍ cha̠
nama̍-śśa̠rvāya̍ cha paśu̠pata̍yē cha̠
namō̠ nīla̍grīvāya cha śiti̍grīvāya cha śiti̠
chakaṇṇṇṇṇ kapa̠rdinē̍ cha̠ vyu̍ptakēśāya cha̠
nama̍-ssahasrā̠kṣāya̍ cha śa̠tadha̍nvanē cha̠
namō̍ giri̠śāya̍ cha
śipiv̠ṍāṣṣ mī̠ḍhuṣṭa̍māya̠ chēṣu̍matē cha̠
namō̎ hra̠svāya̍ cha vāma̠nāya̍ cha̠
namō̍ bṛha̠tē cha̠ varṣī̍yasē cha̠
namō̍ vṛ̠dhādhhdh sa̠ṃvṛdhva̍nē cha̠
namō̠ agri̍yāya cha pratha̠māya̍ cha̠
nama̍ ā̠śavē̍ chāji̠rāya̍ cha̠
nama̠-Šhyśīghri̍yāčya
chabya̍īē ū̠rmyā̍ya chavasva̠nyā̍ya cha̠
నమ̍-ssrōta̠sya̍ya cha̠ dvīpyā̍ya చ ॥ 5 ॥
భవ రుద్రులకు నమస్కారములు, పశువులను నాశనం చేసేవాడు మరియు రక్షించేవాడు. నీలి గొంతు గలవాడికి మరియు తెల్లటి మెడ గలవాడికి నమస్కారములు. జడలబ్బులు కలిగినవాడికి మరియు గుండు చేసిన వెంట్రుకలు కలిగినవాడికి నమస్కారములు. వెయ్యి కళ్ళు కలిగినవాడికి మరియు వంద విల్లులు ధరించినవాడికి నమస్కారములు. పర్వతాల ప్రభువుకు మరియు లోపల నివసించేవాడికి నమస్కారములు. అత్యంత ఉదాత్తమైన మరియు బాణాల ప్రభువుకు నమస్కారములు. చిన్నవాడికి మరియు మరుగుజ్జుకు నమస్కారములు. గొప్పవాడికి మరియు విశాలమైనవానికి నమస్కారములు. వృద్ధులకు మరియు పెరిగేవానికి నమస్కారములు. అగ్రశ్రేణికి మరియు మొదటివాడికి నమస్కారములు. వేగవంతమైనవాడికి మరియు వేగవంతమైనవాడికి నమస్కారములు. త్వరితమైనవాడికి మరియు వేగవంతమైనవాడికి నమస్కారములు. అలలు మరియు నదులకు నమస్కారములు.
నమో భావాయ చ రుద్రాయ చ
అనువాదం : ఉనికికి మూలమైన (భవ) మరియు ఉగ్రమైన (రుద్ర) కు నమస్కారాలు.
నమో : నమస్కారాలు.
భావాయ : ఉనికికి మూలం అయిన భవుడికి (శివునికి మరొక పేరు, సృష్టి మరియు పెరుగుదలను సూచిస్తుంది).
రుద్రాయ : ఉగ్రుడైన రుద్రుడికి (శివుడు తన విధ్వంసక రూపంలో).
నమః శర్వాయ చ పశుపతయే చ
అనువాదం : నాశనం చేసేవాడికి (శర్వుడు) మరియు అన్ని జీవుల ప్రభువుకు (పశుపతి) నమస్కారం.
నమః : నమస్కారాలు.
శర్వాయ : శర్వుడికి, విధ్వంసకారుడు (శివుని ఉగ్ర రూపం).
పశుపతయే : అన్ని జీవులకు ప్రభువు అయిన పశుపతికి.
నమో నీలగ్రీవాయ చ శితికంఠాయ చ
అనువాదం : నీలగ్రీవ గొంతు మరియు తెల్లటి మెడ (శితికంఠ) కలిగిన వ్యక్తికి నమస్కారం.
నమో : నమస్కారాలు.
నీలగ్రీవాయ : నీలిరంగు గొంతు కలిగినవాడికి (సముద్ర మథనం సమయంలో విషాన్ని తాగిన శివుడు).
శితికంఠాయ : తెల్లటి మెడ కలిగినవాడికి.
నమః కపర్దినే చ వ్యుప్తకేశాయ చ
అనువాదం : జడ జుట్టు ఉన్నవారికి (కపర్దిన్) మరియు గుండు జుట్టు ఉన్నవారికి (వ్యుప్తకేశా) నమస్కారాలు.
నమః : నమస్కారాలు.
కపర్దినే : జడ జుట్టు ఉన్నవారికి (శివుడు తన సన్యాసి రూపంలో).
వ్యుప్తకేశాయ : గుండు జుట్టు ఉన్నవారికి (శివుడు వేరే రూపంలో, బహుశా అతని అనేక రూపాలకు ప్రతీక).
నమః సహస్రాక్షాయ చ శతధన్వనే చ
అనువాదం : వేయి కన్నులు కలిగినవానికి (సహస్రాక్ష) మరియు వందలాది విల్లులు ధరించినవానికి (శతధన్వన్) నమస్కారాలు.
నమః : నమస్కారాలు.
సహస్రాక్షాయ : వేయి కన్నులు గలవానికి (సర్వవ్యాప్తి లేదా దివ్య దృష్టిని సూచిస్తుంది).
శతధన్వనే : వందలాది విల్లులను (అనేక ఆయుధాలు లేదా శక్తులను సూచిస్తుంది) కలిగి ఉన్నవానికి.
నమో గిరిశాయ చ శిపివిష్టాయ చ
అనువాదం : పర్వతాల ప్రభువు (గిరిశా) మరియు అన్ని జీవులను వ్యాపించి ఉన్న (శిపివిష్ట) కు నమస్కారం.
నమో : నమస్కారాలు.
గిరిశాయ : పర్వతాల ప్రభువుకు (శివుని మరొక బిరుదు).
శిపివిష్టాయ : అన్ని జీవులను వ్యాపించి ఉన్నవారికి (అన్ని వస్తువులలో శివుని ఉనికిని సూచిస్తుంది).
నమో మిధుష్టమాయ చేష్టుమతే చ
అనువాదం : అత్యంత ఉదాత్తుడైన (మిధుష్టమ) మరియు బాణాలు ధరించిన (ఇషుమతే) కు నమస్కారం.
నమో : నమస్కారాలు.
మిధుష్టమాయ : అత్యంత ఉదాత్తమైన వ్యక్తికి (ఆశీస్సులు ఇచ్చే శివుడు).
ఇషుమతే : బాణాలు పట్టుకున్న వ్యక్తికి (శివుడు తన భయంకరమైన యోధ రూపంలో).
నమో హ్రస్వాయ చ వామనాయ చ
అనువాదం : మరుగుజ్జు (హ్రస్వ) కు మరియు చిన్న లేదా పొట్టి (వామన) కు నమస్కారాలు.
నమో : నమస్కారాలు.
హ్రస్వాయ : మరుగుజ్జు లేదా పొట్టి (శివుని మరొక రూపం) కు.
వామనాయ : చిన్నదానికి (బహుశా శివుని వినయపూర్వకమైన లేదా కురచ రూపాన్ని సూచిస్తుంది).
నమో బృహతే చ వర్షీయసే చ
అనువాదం : పొడవైన లేదా పెద్ద వ్యక్తికి (బృహత్) మరియు గొప్పవాడికి (వర్షీయులు) నమస్కారాలు.
నమో : నమస్కారాలు.
బృహతే : పొడవైన లేదా పెద్దవాడికి (విస్తారమైన శివుడిగా).
వర్షీయసే : గొప్పవాడికి (శివుడు సర్వోన్నత లేదా ప్రాణం కంటే పెద్ద దేవతగా).
నమో వృద్ధాయ చ సంవృద్ధ్వనే చ
అనువాదం : పురాతనమైన (వృద్ధ) మరియు నిరంతరం అభివృద్ధి చెందుతున్న (సంవృద్ధ్వన్) కు నమస్కారాలు.
నమో : నమస్కారాలు.
వృద్ధాయ : పురాతనమైన (శివుడు కాలాతీతుడు మరియు శాశ్వతుడు).
సంవృద్ధ్వనే : నిరంతరం అభివృద్ధి చెందే (స్థిరమైన పరిణామం లేదా విస్తరణను సూచించే) వ్యక్తికి.
నమో అగ్రియాయ చ ప్రథమాయ చ
అనువాదం : అగ్రీయుడికి (మొదటివాడికి) మరియు ప్రథముడికి (ప్రథమ) నమస్కారాలు.
నమో : నమస్కారాలు.
అగ్రియాయ : అగ్రీయుడైన వ్యక్తికి (నాయకుడిగా శివుడు).
ప్రథమాయ : మొదటి వ్యక్తికి (ఆదిమ జీవిగా శివుడు).
నామ ఆశవే చాజిరాయ చ
అనువాదం : త్వరితంగా ఉండే (ఆశు) మరియు వేగవంతముగా ఉండే (అజిరా) కు నమస్కారాలు.
నమః : నమస్కారాలు.
ఆశవే : వేగంగా లేదా వేగంగా ఉండే వ్యక్తికి.
అజిరాయ : వేగంగా లేదా చురుగ్గా ఉండే వ్యక్తికి (వేగం మరియు కదలికగా శివుడు).
namḥ śīghriyāya ca śībhyāya ca
అనువాదం : త్వరగా కదిలే వ్యక్తికి (శిఘ్రికి) మరియు అదృష్టాన్ని తెచ్చే వ్యక్తికి (శిభి) నమస్కారాలు.
నమ్ః : నమస్కారాలు.
శిఘ్రియాయ : త్వరగా కదిలేవానికి.
శిభ్యాయ : అదృష్టాన్ని లేదా సంపదను తెచ్చేవానికి.
నాం ఊర్మ్యాయ చావస్వన్యాయ చ
అనువాదం : అల (ఊర్మ్య) అయినవానికి మరియు నీటిలో నివసించేవానికి (ఆవస్వన్య) నమస్కారం.
నామం : నమస్కారాలు.
ఊర్మియాయ : అల అయినవానికి (జీవన ప్రవాహాన్ని లేదా ప్రకృతిని సూచిస్తుంది).
ఆవస్వన్యాయ : నీటిలో నివసించేవానికి (అన్ని ద్రవాల సారాంశంగా శివుడు).
నమః స్రోతస్యాయ చ ద్విప్యాయ చ
అనువాదం : నదీ ప్రవాహం (స్రోతస్య) అయిన వ్యక్తికి మరియు ద్వీపాలలో నివసించే వ్యక్తికి (ద్వీప్య) నమస్కారం.
నమః : నమస్కారాలు.
శ్రోతస్యాయ : నదీ ప్రవాహం (ప్రకృతిలో కదలిక మరియు ప్రవాహాన్ని సూచిస్తుంది) అయిన వ్యక్తికి.
ద్విప్యాయ : ద్వీపాలలో నివసించే వ్యక్తికి (శివుడు అన్ని ప్రదేశాలలో, మారుమూల ప్రాంతాలలో కూడా ఉన్నాడు).
6
వ
అనుమతి च॒
नमो मध्यगमायो चापगोल्भायो च॒
नमो जघगन्याधायोग च॒
नमः॑ सोभ्याय చ ప్రతిసగర్యాయ च॒
नमोग
యామ్యాయ చాగ క్షేమ్యాయ చో నమో ఉర్వగర్యాయ ఛో ఖల్యాయ చోగ
నమోగ్- చా-ऽవసాగన్యాయ చ నమో వన్యాయ
చ కక్ష్యాయ చాగ
నమః శ్రోగవా ప్రతిశ్రగవాయో చగ్
నమో ఆఘశుషేణాయ చాగశురోథాయ च॒
नम॒-शूराोय चावविन्दोगते चो
नमोो वर्मिष्ण వరూఢినేయో च॒
नमो बि॒लमिनेो च कवोचिनेो
चै नमः॑ శ్రుచతా శ్రుతసేగనాయో చ॥ 6॥
namō̎ jyē̠ṣṭhāya̍ చ కాని̠ṣṭhāya̍ cha̠
nama̍ḥ pūrva̠jāya̍ chapara̠jāya̍ cha̠
namō̍ madhya̠māya̍
chahāpagayanam jagha̠nyā̍ya cha̠ budhni̍yāya cha̠
nama̍-ssō̠bhyā̍ya cha pratisa̠ryā̍ya cha̠
namō̠ yāmyā̍ya cha̠ kṣēmyā̍ya cha̠
namaryā̍ urvaya̠ urvaya̍
nama̠-śślōkyā̍ya chā-'vasā̠nyā̍ya cha̠
namō̠ vanyā̍ya cha̠ kakṣyā̍ya cha̠
nama̍-śśra̠vāya̍ cha pratiśra̠vāya̍ cha̠
nama̍ ā̠śuṇṣēya cha̠ namō̠ chaṣēē
nama̠-śśūrā̍ya chāvabhinē̠tē cha̠
namō̍ va̠rmiṇē̍ cha varū̠dhinē̍ cha̠
namō̍ bi̠lminē̍ cha kava̠chinē̠
chaś శ్రుతసేనయ ॥ 6 ॥
పెద్దవాడికి, చిన్నవాడికి, మొదట పుట్టిన వాడికి, చివరివాడికి నమస్కారం. మధ్యలో ఉన్నవాడికి, బలహీనుడికి నమస్కారం. అట్టడుగున ఉన్నవాడికి, అడుగున ఉన్నవాడికి నమస్కారం. బలవంతుడికి, ఓపిక ఉన్నవాడికి నమస్కారం. దక్షిణాన ఉన్నవాడికి, రక్షించేవాడికి నమస్కారం. సారవంతమైన పొలాలకు, నేలలకు నమస్కారం. ప్రసిద్ధికి, చివరివాడికి నమస్కారం. అడవికి, అడవికి నమస్కారం. వినబడినవాడికి, ప్రతిధ్వనించేవాడికి నమస్కారం. వేగవంతమైన సైన్యాలకు, వేగవంతమైన రథాలకు నమస్కారం. శత్రువులను నాశనం చేసేవాడికి, ధైర్యవంతుడికి నమస్కారం. కవచం ఉన్నవాడికి, కవచం ఉన్నవాడికి నమస్కారం. జ్ఞానులకు, జ్ఞానవంతులైన సైన్యాధిపతులకు నమస్కారం.
నమో జ్యేష్ఠాయ చ కనిష్ఠాయ చ
అనువాదం : పెద్దవాడికి (జ్యేష్ఠ) మరియు చిన్నవాడికి (కనిష్ఠ) నమస్కారాలు.
నమో : నమస్కారాలు.
జ్యేష్ఠాయ : పెద్దవాడికి (శివుని అత్యంత సీనియర్ లేదా ఆదిమ అంశాన్ని సూచిస్తుంది).
కనిష్ఠాయ : చిన్నవాడికి (శివుని యొక్క కొత్త లేదా ఇటీవలి అంశాన్ని సూచిస్తుంది).
నమః పూర్వజాయ చాపరాజయ చ
అనువాదం : పూర్వజాతికి (పూర్వాజ) మరియు అపరాజానికున్ని (అపరాజ) కు నమస్కారాలు.
నమః : నమస్కారాలు.
పూర్వజాయ : ముందు జన్మించిన వ్యక్తికి (శివుని పురాతన లేదా మొదటి జన్మ రూపం).
అపరాజయ : తరువాత జన్మించిన వ్యక్తికి (శివుని కొత్త రూపం).
నమో మధ్యమాయ చాపగల్భాయ చ
అనువాదం : మధ్యలో ఉన్న వ్యక్తికి (మధ్యమాయ) మరియు అపరిపక్వ వ్యక్తికి (అపగల్భ) నమస్కారాలు.
నమో : నమస్కారాలు.
మధ్యమాయ : మధ్యలో ఉన్నవారికి (సమతుల్యతను లేదా శివుని మధ్యవర్తి రూపాన్ని సూచిస్తుంది).
అపగల్భాయ : అపరిపక్వ లేదా యవ్వనంగా ఉన్నవారికి.
నమో జఘన్యాయ చ బుధ్నియాయ చ
అనువాదం : వెనుక ఉన్నవారికి (జఘన్యాయ) మరియు పునాది వద్ద ఉన్నవారికి (బుద్ధినీయం) నమస్కారాలు.
నమో : నమస్కారాలు.
జఘన్యాయ : వెనుక ఉన్నవాడికి లేదా చివరివాడికి.
బుధ్నియాయ : పునాది వద్ద ఉన్నవాడికి (శివుడు అన్నిటికీ మూలం లేదా ఆధారం).
నమః శోభ్యాయ చ ప్రతిశార్యయ చ
అనువాదం : వేగంగా కదిలేవాడికి (శోభ) మరియు వ్యతిరేకంగా కదిలేవాడికి (ప్రతిశార్య) నమస్కారాలు.
నమః : నమస్కారాలు.
శోభ్యాయ : వేగంగా కదిలేవానికి (శివుని యొక్క క్రియాశీల లేదా త్వరిత కోణాన్ని సూచిస్తుంది).
ప్రతిశార్యాయ : వ్యతిరేకంగా కదిలే లేదా ప్రతిఘటించేవానికి.
నమో యామ్యాయ చ క్షేమ్యాయ చ
అనువాదం : మృత్యువును పాలించే (యామ్య) వ్యక్తికి మరియు శాంతిని అందించే (క్షేమ్య) వ్యక్తికి నమస్కారం.
నమో : నమస్కారాలు.
యామ్యాయ : మృత్యువును పాలించేవానికి (మృత్యుదేవత అయిన యముడు, శివుని అంశంగా కూడా పరిగణించబడతాడు).
క్షేమ్యాయ : శాంతి మరియు భద్రతను కలిగించేవానికి (రక్షకుడిగా శివుడు).
నామ ఉర్వర్యాయ చ ఖల్యాయ చ
అనువాదం : సారవంతమైన భూములలో (ఉర్వర్యా) మరియు బంజరు భూములలో (ఖల్యా) నివసించేవారికి నమస్కారాలు.
నమ : నమస్కారాలు.
ఉర్వర్యాయ : సారవంతమైన భూములలో లేదా పొలాలలో నివసించేవారికి.
ఖల్యాయ : బంజరు లేదా వ్యవసాయం చేయబడిన భూములలో నివసించేవారికి.
namaḥ ślokyāya cāvasānyāya ca
అనువాదం : ప్రశంసించబడిన వ్యక్తికి (శ్లోక్య) మరియు చివరిలో ఉన్న వ్యక్తికి (అవసన్యాయ) నమస్కారాలు.
నమః : నమస్కారాలు.
శ్లోక్యయ : స్తుతించబడిన లేదా కీర్తించబడిన వ్యక్తికి (శివుడు స్తుతికి గురి అవుతాడు).
అవసాన్యాయ : చివరలో ఉన్న వ్యక్తికి (శివుడు అన్ని విషయాల ముగింపు లేదా చివరి దశ).
నమో వన్యాయ చ కక్ష్యాయ చ
అనువాదం : అడవులలో (వన్య) మరియు ఆవరణలలో (కక్ష్య) నివసించేవానికి నమస్కారాలు.
నమో : నమస్కారాలు.
వాన్యాయ : అడవులలో లేదా అరణ్యంలో నివసించే వ్యక్తికి (ప్రకృతి రక్షకుడిగా శివుడు).
కక్ష్యాయ : మూసివున్న ప్రదేశాలలో (తోటలు లేదా పొలాలు) నివసించే వ్యక్తికి.
నమః శ్రావయ చ ప్రతిశ్రవాయ చ
అనువాదం : వినేవారికి (శ్రవ) మరియు ప్రతిధ్వనించేవారికి (ప్రతిశ్రవ) నమస్కారాలు.
నమః : నమస్కారాలు.
శ్రావయ : వినేవానికి (సర్వజ్ఞుడుగా శివుడు).
ప్రతిశ్రావయ : ప్రతిధ్వనించేవానికి (అన్ని శబ్దాల ప్రతిధ్వనిగా శివుడు).
నామ ఆశుషేణాయ చాశురథాయ చ
అనువాదం : వేగవంతమైన సైన్యాల అధిపతికి (ఆశుషేణుడు) మరియు వేగవంతమైన రథాలను అధిరోహించే వ్యక్తికి (ఆశురథుడు) నమస్కారాలు.
నమః : నమస్కారాలు.
ఆశుషేణాయ : వేగంగా కదిలే సైన్యాల అధిపతికి (వేగవంతమైన దళాల నాయకుడు శివుడు).
ఆశురథాయ : వేగంగా రథాలను నడిపే వ్యక్తికి (వేగవంతమైన యోధుడు శివుడు).
namaḥ śūrāya cāvabhindate ca
అనువాదం : పరాక్రమవంతునికి (శూరుడు) మరియు గుచ్చుకునేవాడికి (అవభిందతే) నమస్కారాలు.
నమః : నమస్కారాలు.
శూరాయ : పరాక్రమవంతునికి లేదా ధైర్యవంతునికి (శౌర్య స్వరూపుడైన శివుడు).
అవభిందతే : గుచ్చుకునే లేదా చీల్చే వ్యక్తికి.
నమో వర్మీణే చ వరూథినే చ
అనువాదం : కవచం ధరించిన వ్యక్తికి (వర్మిన్) మరియు కవచంతో రక్షించే వ్యక్తికి (వరూథిన్) నమస్కారం.
నమో : నమస్కారాలు.
వర్మిణే : కవచం ధరించినవానికి.
వరుథినే : కవచంతో రక్షించేవానికి.
నమో బిల్మినే చ కవసినే చ
అనువాదం : శిరస్త్రాణం ధరించిన వ్యక్తికి (బిల్మిన్) మరియు కవచం ధరించిన వ్యక్తికి (కవాసిన్) నమస్కారాలు.
నమో : నమస్కారాలు.
బిల్మినే : శిరస్త్రాణం ధరించినవారికి.
కవచినే : కవచం ధరించినవారికి.
నమః శ్రుతాయ చ శ్రుతసేనాయ చ
అనువాదం : ప్రసిద్ధి చెందిన (శ్రుత) వ్యక్తికి మరియు ప్రసిద్ధ సైన్యాల నాయకుడికి (శ్రుతసేన) నమస్కారాలు.
నమః : నమస్కారాలు.
శ్రుతాయ : ప్రసిద్ధి చెందిన లేదా ప్రసిద్ధి చెందిన వ్యక్తికి (శివుడు అంటే ప్రసిద్ధుడు).
శ్రుతసేనాయ : ప్రసిద్ధ సైన్యాల నాయకుడికి (శివుడు అంటే గౌరవనీయమైన దళాల అధిపతి).
7వ అనువాక నమో
దుందుగభ్యోయ చాహనగన్యాయ చొగ నమో ధృగష్ణవే
ప్రమృగశాయో చ
నమో దూగతాయో చ ప్రహియోతాయ ఛో నమోః
నిషఙ్గి ఛేషుధిగమతేయో చ నమోస్తీగక్ష్ణేషోవే
చాయుగధినేయో చ
నమః స్వాయుగధాయౌ చ సుఘ్ధన్వోనే చ
నమః-స్రుత్యాయ చ పథ్యాయః
॥ కాట్యాయ చ నీగప్యాయ చో
నమగ-స్సూద్యాయ చ సరోగస్యాయ
శోభ నమో వైషగన్తాయో చగ్
నమః కూప్యాయ చావగత్యాయ చ
నమోగ
సంవత్సరం
నమ్ ఈగధ్రియాయ చాతగప్యాయ చో నమోగ వాత్యాయ చో
రష్మియోయాయ మోచో
నమ్ వాస్తగవ్యాయ చ వాస్తుగపాయో చ ॥ 7॥
namō̍ dundu̠bhyā̍ya chahana̠nyā̍ya cha̠
namō̍ dhṛ̠ṣṇavē̍ cha pramṛ̠śāya̍ cha̠
namō̍ dū̠tāya̍ cha
prahi̍tāna̍t niṣa̠ṅgiṇē̍ chēṣudhi̠matē̍ cha̠
nama̍stī̠kṣṇēṣa̍vē chāyu̠dhinē̍ cha̠
nama̍-ssvayu̠ chava̠čančad
nama̠-ssrutyā̍ya cha̠ pathyā̍ya cha̠
nama̍ḥ kā̠ṭyā̍ya cha nī̠pyā̍ya cha̠
nama̠-ssūdyā̍ya cha sara̠syā̍ya cha̠
namō̍ nā̠dyāya̍ cha vaiśa̠ntāyaŠčāḥ
namaya̠ chava̠ṭyā̍ya cha̠ namō̠
varṣyā̍ya chāva̠rṣyāya̍ cha̠
namō̍ mē̠ghyā̍ya cha vidyu̠tyā̍ya cha̠
nama ī̠dhriyaā
vātyā̍ya cha̠ rēṣmi̍yāya cha̠
namō̍ vāsta̠vya̍ya cha vāstu̠pāya̍ చ ॥ 7 ॥
డ్రమ్ మరియు యుద్ధ కేకలకు నమస్కారాలు. ధైర్యవంతులకు మరియు సాహసవంతులకు నమస్కారాలు. దూతకు మరియు దూతకు నమస్కారాలు. ఖడ్గవీరుడికి మరియు విలుకాడుకు నమస్కారాలు. పదునైన బాణాలకు మరియు ఆయుధాలు ధరించినవారికి నమస్కారాలు. ఆయుధాలు ధరించినవారికి మరియు చక్కటి విల్లు మోసేవారికి నమస్కారాలు. నదులకు మరియు రోడ్లకు నమస్కారాలు. అంచులకు మరియు లోయలకు నమస్కారాలు. గడ్డి భూములకు మరియు సరస్సులకు నమస్కారాలు. ప్రవహించే నదులకు మరియు నిలిచిపోయిన చెరువులకు నమస్కారాలు. వర్షానికి మరియు కరువుకు నమస్కారాలు. మేఘాలకు మరియు మెరుపులకు నమస్కారాలు. వేడికి మరియు చలికి నమస్కారాలు. తుఫానులకు మరియు పొగమంచుకు నమస్కారాలు. నివాసాలకు మరియు గృహాలను రక్షించేవారికి నమస్కారాలు.
namo dundubhyāya cāhananyāya ca
అనువాదం : డ్రమ్ (దుందుభి) లాగా వినిపించేవారికి మరియు కొట్టేవారికి (అహనన్య) నమస్కారాలు.
నమో : నమస్కారాలు.
dundubhyāya : డ్రమ్ లాగా వినిపించే వ్యక్తికి (రుద్ర యొక్క ఉరుము లేదా ప్రతిధ్వని రూపాన్ని సూచిస్తుంది).
ahananyāya : కొట్టే లేదా నాశనం చేసే వ్యక్తికి.
నమో ధృష్ణవే చ ప్రమృశాయ చ
అనువాదం : ధైర్యవంతుడికి (ధృష్ణువు) మరియు తాకిన లేదా అనుభూతి చెందే వ్యక్తికి (ప్రమృశ) నమస్కారాలు.
నమో : నమస్కారాలు.
ధృష్ణవే : ధైర్యవంతుడు లేదా ధైర్యవంతుడికి.
ప్రమృశాయ : తాకే లేదా అనుభూతి చెందే వ్యక్తికి (బహుశా అన్ని విషయాలలో రుద్రుని ఉనికిని సూచిస్తుంది).
నమో దూతాయ చ ప్రహితాయ చ
అనువాదం : దూతకు (దూత) మరియు సందేశాలు పంపే వ్యక్తికి (ప్రహిత) నమస్కారాలు.
నమో : నమస్కారాలు.
దూత : దూతకు (రుద్రుడు దైవ దూత).
ప్రహితాయ : సందేశాలు పంపేవాడికి.
నమో నిశాంగినే చశుధిమతే చ
అనువాదం : కత్తిని మోసే వ్యక్తికి (నిశాంగి) మరియు అంబులపొది పట్టుకున్న వ్యక్తికి (ఇషుధిమాన్) నమస్కారం.
నమో : నమస్కారాలు.
నిషంగినే : కత్తిని మోసేవానికి.
ఇషుధిమతే : బాణాల అంబులపొది ఉన్నవానికి.
నమస్తీక్షేశవే చాయుధినే చ
అనువాదం : పదునైన బాణాలు కలిగినవాడికి (తిక్ష ఇషు) మరియు ఆయుధధారికి (ఆయుధిన) నమస్కారాలు.
నమః : నమస్కారాలు.
తిక్ష్ణేశవే : పదునైన బాణాలు కలిగినవానికి.
ఆయుధినే : ఆయుధాలు ధరించినవానికి.
namaḥ svāyudhāya ca sudhanvane ca
అనువాదం : అందమైన ఆయుధం (స్వాయుధ) మరియు చక్కటి విల్లు (సుధన్వన్) కలిగి ఉన్న వ్యక్తికి నమస్కారాలు.
నమః : నమస్కారాలు.
స్వయుధాయ : వ్యక్తిగత లేదా అందమైన ఆయుధం కలిగిన వ్యక్తికి.
సుధన్వనే : చక్కటి విల్లు కలిగిన వ్యక్తికి.
నమః శ్రుత్యాయ చ పథ్యాయ చ
అనువాదం : ప్రవాహాలలో (శ్రుత్య) మరియు దారులలో (పథ్య) నివసించేవానికి నమస్కారం.
నమః : నమస్కారాలు.
శ్రుత్యాయ : వాగులలో లేదా నదులలో నివసించేవానికి.
పథ్యాయ : దారులు లేదా రోడ్లపై నివసించేవానికి.
నమః కాట్యాయ చ నిప్యాయ చ
అనువాదం : ముళ్ళ పొదల్లో (కాట్యా) మరియు గుంటలలో (నిప్య) నివసించే వ్యక్తికి నమస్కారం.
నమః : నమస్కారాలు.
కాట్యాయ : ముళ్ళ పొదలు లేదా అడవులలో నివసించేవారికి.
నిప్యాయ : లోతట్టు ప్రాంతాలలో లేదా బోలు ప్రదేశాలలో నివసించేవారికి.
నమః సూర్యాయ చ సరస్యాయ చ
అనువాదం : సరస్సులలో (సుడి) మరియు చెరువులలో (సరసి) నివసించేవానికి నమస్కారం.
నమః : నమస్కారాలు.
సుద్యాయ : సరస్సులలో నివసించేవానికి.
సరస్యాయ : చెరువులలో నివసించేవానికి.
నమో నాద్యాయ చ వైశాంతాయ చ
అనువాదం : ప్రవహించే నదులలో (నాడి) మరియు నిశ్చల జలాలలో (వైశాంత) నివసించే వ్యక్తికి నమస్కారం.
నమో : నమస్కారాలు.
నాద్యాయ : ప్రవహించే నదులలో నివసించేవానికి.
వైశాంతాయ : నిశ్చల నీటిలో నివసించేవానికి.
నమః కూప్యాయ చావత్యాయ చ
అనువాదం : బావులలో (కూపి) మరియు నీటి తొట్టెలలో (అవతి) నివసించేవారికి నమస్కారాలు.
నమః : నమస్కారాలు.
కుప్యాయ : బావులలో నివసించేవానికి.
అవత్యాయ : నీటి తొట్టెలలో నివసించేవానికి.
నమో వర్ష్యాయ చావర్ష్యాయ చ
అనువాదం : వర్షాకాలంలో (వర్షం) మరియు వర్షపాతం లేని ప్రదేశాలలో (అవర్షం) నివసించే వ్యక్తికి నమస్కారం.
నమో : నమస్కారాలు.
వర్ష్యాయ : వర్షాయ : వర్షపాతం లేని ప్రదేశాలలో నివసించేవానికి.
అవర్యాయ : వర్షాలు పడని ప్రదేశాలలో నివసించేవానికి.
నమో మేఘాయ చ విద్యుత్యాయ చ
అనువాదం : మేఘాలలో (మేఘ్యం) మరియు మెరుపులలో (విద్యుత్) ఉన్నవానికి నమస్కారం.
నమో : నమస్కారాలు.
మేఘాయ : మేఘాలలో నివసించేవానికి.
విద్యుత్యాయ : మెరుపులలో నివసించేవానికి.
నామ ఈఘ్రియాయ చాతప్యాయ చ
అనువాదం : వేగంగా కదిలే నీటిలో (ఇఘ్రియా) ఉన్నవారికి మరియు వేడిలో (ఆతప్యా) ఉన్నవారికి నమస్కారాలు.
నమః : నమస్కారాలు.
ఈఘ్రియాయ : వేగంగా ప్రవహించే నీటిలో నివసించేవానికి.
ఆతప్యాయ : వేడిలో లేదా సూర్యునిలో నివసించేవానికి.
నమో వాత్యాయ చ రేష్మియాయ చ
అనువాదం : గాలులలో (వాత్య) మరియు తుఫానులలో (రేష్మియా) ఉన్నవారికి నమస్కారం.
నమో : నమస్కారాలు.
వాత్యాయ : గాలులు లేదా తుఫానులలో నివసించేవానికి.
రేష్మియాయ : తుఫానులలో నివసించేవానికి.
నమో వాస్తవ్య చ వాస్తుపాయ చ
అనువాదం : నివాసాలలో నివసించేవారికి (వాస్తవ్య) మరియు నివాసాలను రక్షించేవారికి (వాస్తుపం) నమస్కారం.
నమో : నమస్కారాలు.
వాస్తవ్యయ : ఇళ్ళు లేదా భవనాలలో నివసించేవారికి.
వాస్తుపాయ : ఇళ్ళు లేదా నివాసాలను రక్షించేవారికి.
8వ అనువాక నామ-స్సోమాయ చ
రుగ్ద్రాయో చ च॒ नम॑स्तागम्रायो चारुघनायो
चू శఙ్గాయో చ పశుగపతొయే చ నమో
ఉగగ్రాయో చ భీగమాయో చో
న అగ్రేవగధాయో చ దూరేవగధాయో చొ
నమో హగంత్రే చ హనియోయసే చ
నమో వృక్షేభ్యోగ హరికేశేభ్యోగ
నమోస్తాగరాయ
నమోశ్శగమ్భవేయో చ మయోగభవేయో చగో నమః శంకరాయయో
మచ
మయస్కగరా శివవాయో చ శివతొరాయ ఛో నమగస్తీర్థ్యాయోయ ఛో కూల్యాయ
చ
నమః పాగర్యాయ చావాగర్యాయ చ నమః
ప్రగతరణాయ చోత్తర మంచాయ
ఆతాగర్యాయ చాలద్యాయ చ నమః
-శ్శష్ప్యాయ చ ఫేన్యాయ మచః
సికగత్యాయ చ ప్రవాగహ్యాయ చ ॥ 8॥
nama̠-ssōmā̍ya cha ru̠drāya̍ cha̠
nama̍stā̠mrāya̍ chāru̠ṇāya̍ cha̠
nama̍-śśa̠ṅgāya̍ cha paśu̠pata̍yē
chau̠ namag bhī̠māya̍ cha̠
namō̍ agrēva̠dhāya̍ cha dūrēva̠dhāya̍ cha̠
namō̍ ha̠ntrē cha̠ hanī̍yasē cha̠
namō̍ṣēbhyak hari̍kēśēbhyō̠
nama̍stā̠rāya̠
nama̍śśa̠bhavē̍ చ mayō̠bhavē̍ cha̠
nama̍-śśaṅka̠rāya̍ చ మయాస్క̠rāya̍ cha̠
nama̍-śśi̠vāya̍ cha śi̛śi̠vāya̍ cha śi̛ya̠
chatha̠vata̠vata̠వత kūlyā̍ya cha̠
nama̍ḥ pā̠ryā̍ya chavā̠ryā̍ya cha̠
nama̍ḥ pra̠tara̍ṇāya chō̠ttara̍ṇāya cha̠
nama̍ ātā̠ryā̠ya chālā
nama̠-śśaṣpyā̍ya cha̠ phēnyā̍ya cha̠
nama̍-ssika̠tyā̍ya cha pravā̠hyā̍ya చ ॥ 8 ॥
సోమ, రుద్రులకు నమస్కారాలు. ఎరుపు, రాగి రంగు గల వాటికి నమస్కారాలు. ఈటెలు ధరించినవాడికి, జంతువులను రక్షించేవాడికి నమస్కారాలు. భయంకరమైన, భయంకరమైన వాటికి నమస్కారాలు. దూరం నుండి, దగ్గరగా నుండి చంపేవాడికి నమస్కారాలు. చంపేవాడికి, మళ్ళీ కొట్టేవాడికి నమస్కారాలు. ప్రకాశవంతమైన ఆకులు కలిగిన చెట్లకు నమస్కారాలు. నక్షత్రం అయిన వాటికి నమస్కారాలు. ఆనందాన్ని కలిగించేవాడికి, దీవెనలు ఇచ్చేవాడికి నమస్కారాలు. శుభప్రదమైన, మరింత శుభప్రదమైన వాటికి నమస్కారాలు. 8.1
గట్టులు, నదీ తీరాల ప్రభువుకు నమస్కారాలు. దాటడానికి, దాటని వాటికి నమస్కారాలు. దాటడానికి మనకు సహాయం చేసేవాడికి, మనల్ని దాటించేవాడికి నమస్కారాలు. మనల్ని నడిపించేవాడికి, మనల్ని చివరి వరకు తీసుకెళ్లేవాడికి నమస్కారాలు. పచ్చని పచ్చిక బయళ్ళు, నురుగు నీటి ప్రభువుకు నమస్కారాలు. ఇసుక తీరాలు, ప్రవహించే నదుల ప్రభువుకు నమస్కారాలు. 8
నమః సోమయ చ రుద్రాయ చ
అనువాదం : సోమ (దేవతల అమృతం) అయిన వ్యక్తికి మరియు రుద్ర (శివుని ఉగ్ర రూపం) కు నమస్కారం.
నమః : నమస్కారాలు.
సోమయ : సోముడైనవానికి (శివుడు దివ్య అమృతం లేదా చంద్రుడు).
రుద్రాయ : ఉగ్రుడైన (శివుడు తన విధ్వంసక రూపంలో) రుద్రుడికి.
నమస్తామ్రాయ చారుణాయ చ
అనువాదం : రాగి-ఎరుపు రంగులో ఉన్నవారికి (తామ్ర) మరియు ఎరుపు-గోధుమ రంగులో ఉన్నవారికి (అరుణ) నమస్కారాలు.
నమః : నమస్కారాలు.
తామ్రాయ : రాగి-ఎరుపు రంగులో ఉన్నవారికి (రుద్రుని మండుతున్న లేదా ఎర్రటి రూపాన్ని సూచిస్తుంది).
అరుణాయ : ఎర్రటి-గోధుమ రంగులో ఉన్నవారికి.
నమః శంగాయ చ పశుపతయే చ
అనువాదం : దానగుణవంతునికి (శంగా) మరియు అన్ని జీవుల ప్రభువుకు (పశుపతి) నమస్కారాలు.
నమః : నమస్కారాలు.
శాంగయ : దయగల లేదా సౌమ్యుడికి.
పశుపతయే : అన్ని జీవుల ప్రభువుకు (శివుడు అన్ని జీవుల రక్షకుడు).
నామ ఉగ్రాయ చ భీమాయ చ
అనువాదం : ఉగ్రుడికి (ఉగ్రుడికి) మరియు బలీయమైన వ్యక్తికి (భీముడికి) నమస్కారాలు.
నమః : నమస్కారాలు.
ఉగ్రాయ : ఉగ్రమైన వ్యక్తికి (శివుడు తన భయంకరమైన రూపంలో ఉన్నాడు).
భీమాయ : బలీయమైన లేదా భయంకరమైన వ్యక్తికి.
నమో అగ్రేవధాయ చ దూరేవధాయ చ
అనువాదం : సమీపంలో కొట్టేవాడికి (అగ్రేవధా) మరియు దూరం నుండి కొట్టేవాడికి (దూరేవధా) నమస్కారాలు.
నమో : నమస్కారాలు.
అగ్రేవధాయ : దగ్గరలో కొట్టేవాడికి.
దూరేవధాయ : దూరం నుండి కొట్టేవాడికి.
నమో హంత్రే చ హనీయసే చ
అనువాదం : చంపేవాడికి (హంత) మరియు చంపబోతున్నవాడికి (హనీయ) నమస్కారాలు.
నమో : నమస్కారాలు.
హంత్రే : చంపేవాడికి లేదా నాశనం చేసేవాడికి.
హనీయసే : చంపబోతున్నవాడికి లేదా నాశనం చేసేవాడికి.
నమో వృక్షేభ్యో హరికేశేభ్యో
అనువాదం : వృక్షాలకు (వృక్ష) మరియు పచ్చని ఆకులు కలిగిన వాటికి (హరికేశ) నమస్కారాలు.
నమో : నమస్కారాలు.
వృక్షేభ్యః : చెట్లకు.
హరికేశేషేయః : ఆకుపచ్చ ఆకులు కలిగిన వారికి (చెట్లు లేదా మొక్కలను సూచిస్తాయి, వాటిలో ప్రాణశక్తి ఉంటుంది).
namastāraya
అనువాదం : నక్షత్రానికి నమస్కారాలు (Tārā).
నమః : నమస్కారాలు.
తారాయ : నక్షత్రానికి (శివుని మార్గదర్శక కాంతిగా లేదా విశ్వ నక్షత్రంగా సూచిస్తుంది).
నమః శంభవే చ మయోభవే చ
అనువాదం : ఆనందానికి మూలమైన శంభునికి మరియు ఆనందానికి మూలమైన మయోభవకు నమస్కారాలు.
నమః : నమస్కారాలు.
శంభవే : ఆనందానికి మూలమైన (శివునికి మరొక పేరు).
మయోభవే : ఆనందం లేదా ఆనందానికి మూలమైన.
నమః శంకరాయ చ మయస్కరాయ చ
అనువాదం : దానగుణం కలిగిన వ్యక్తికి (శంకరుడు) మరియు ఆనందాన్ని ప్రసాదించే వ్యక్తికి (మయస్కరుడు) నమస్కారం.
నమః : నమస్కారము.
శంకరాయ : దానగుణం కలిగిన లేదా శుభప్రదమైన వ్యక్తికి (శివుడు దీవెనలు ఇచ్చేవాడు).
మాయస్కారాయ : ఆనందం లేదా ఆనందాన్ని ప్రసాదించే వ్యక్తికి.
నమః శివాయ చ శివతారాయ చ
అనువాదం : శుభప్రదమైన (శివుడు) మరియు అత్యంత శుభప్రదమైన (శివాతర) వ్యక్తికి నమస్కారాలు.
నమః : నమస్కారాలు.
శివాయ : శుభప్రదమైన వ్యక్తికి (మంచితనం యొక్క స్వరూపంగా శివుడు).
శివతారాయ : మరింత శుభప్రదమైన లేదా అత్యంత దయగల వ్యక్తికి.
నమస్తేర్థాయ చ కుల్యాయ చ
అనువాదం : గట్టులలో ఉన్నవాడికి (తీర్థం) మరియు ఒడ్డున ఉన్నవాడికి (కుల్యం) నమస్కారాలు.
నమః : నమస్కారాలు.
తీర్థాయ : పాయలలో (నదులలో పవిత్రమైన కూడలి ప్రదేశాలు) నివసించేవానికి.
కుల్యాయ : నదీ తీరాలలో నివసించేవానికి.
namaḥ pāryāya cāvāryāya ca
అనువాదం : దాటు ప్రదేశాలలో ఉన్నవారికి (pārya) మరియు ఆనకట్టలలో లేదా ఆగే ప్రదేశాలలో ఉన్నవారికి (ఆవర్య) నమస్కారాలు.
నమః : నమస్కారాలు.
పర్యాయ : (నదీ దాటులు లేదా పరివర్తనలను సూచిస్తూ) దాటు ప్రదేశాలలో నివసించే వ్యక్తికి.
ఆవార్యయ : అడ్డంకులు, ఆనకట్టలు లేదా స్టాపులలో నివసించే వ్యక్తికి.
namaḥ prataraṇāya cottaraṇāya ca
అనువాదం : దాటడానికి సహాయపడే వ్యక్తికి (prataraṇa) మరియు పైకి కదలడానికి సహాయపడే వ్యక్తికి (Uttaraṇa) నమస్కారం.
నమః : నమస్కారాలు.
ప్రతరణాయ : నదులను దాటడంలో సహాయపడే వ్యక్తికి (లేదా కష్టాలు).
ఉత్తరాణాయ : పైకి లేవడానికి లేదా పైకి కదలడానికి (ఆరోహణ లేదా విముక్తి) సహాయపడే వ్యక్తికి.
నామ ఆతార్యాయ చాలాద్యాయ చ
అనువాదం : (ఆతార్యాయ) దాటే వ్యక్తికి మరియు కదలికను ప్రారంభించే లేదా ప్రారంభించే వ్యక్తికి (ఆలాద్య) నమస్కారాలు.
నమః : నమస్కారాలు.
ఆతార్యయ : దాటిన లేదా అధిగమించిన వ్యక్తికి.
ఆలాద్యయ : కదలికను ప్రారంభించిన లేదా ప్రారంభించిన వ్యక్తికి.
నమః శష్ప్యాయ చ ఫెన్యాయ చ
అనువాదం : పచ్చని గడ్డిలో నివసించే (శష్ప్య) వ్యక్తికి మరియు నురుగులో ఉన్న (ఫెన్యా) వ్యక్తికి నమస్కారం.
నమః : నమస్కారాలు.
శష్ప్యాయ : పచ్చని గడ్డిలో నివసించేవానికి (తాజాగా పెరిగిన శివుడు).
ఫెన్యాయ : నురుగులో ఉన్నవానికి (నీటిలో లేదా నురుగులో ఉన్న శివుడు).
నమః సికాత్యాయ చ ప్రవాహ్యాయ చ
అనువాదం : ఇసుకలో ఉన్నవాడికి (సికాత్య) మరియు ప్రవహించేవాడికి (ప్రవాహ్య) నమస్కారాలు.
నమః : నమస్కారాలు.
సికత్యాయ : ఇసుకలో ఉన్నవాడికి (ఎడారులలో లేదా ఇసుక ప్రాంతాలలో శివుడు ఉంటాడు).
ప్రవాహ్యాయ : ప్రవహించేవాడికి (నదులు మరియు ప్రవాహాలలో ప్రవాహంగా శివుడు ఉంటాడు).
9వ అనువాక
నమో ఇరిగణ్యాయ చ ప్రపఠ్యాయ చ
నమః च॒
नमः॑ కపగర్దినేయో చ పులగస్తయే॑ చ॒ నమోగ గోష్ఠ్యా యఙ్గః
॥ च॒
नम॒स्तल्प्याय च॒ गेह्याय च॒
नमः॑ కాట్యాయ చ గహ్వరేగష్ఠాయః
చ నమః హ్రదగయ్యాయ చ నివేద్య
నమః పాగ్ం సగవ్యాయ చ రాజస్యాయ చ నమః
-శ్శుష్క్యాయ చ హరిగ్యతయః ॥
నమో లోప్యాయ చోళప్యాయ చగో నమో ఊగర్వ్యాయ
చ సౌందర్య చగ నమః
పృణ్యాయ చ పర్ణశఙ్గద్యాయ చరగ నమగోర-
చాభిఘ్నగతే च॒
नम॑ आख्खिदोगते च॑ प्रखकिदोगते चो
नमोः కిరిగకేభ్యో దేవానాగఙ్గమ్ హృదోయేభ్యో
నమో వీక్షీణగకేభ్యో నమో విచిన్వగత్కేభ్యో
నమో ఆనిర్ హగతేభ్యో ఆమీవగత్కేభ్యః ॥ 9॥
nama̍ iri̠ṇyā̍ya cha prapa̠thyā̍ya cha̠
nama̍ḥ kigṃśi̠lāya̍ cha̠ kṣaya̍ṇāya cha̠
nama̍ḥ kapa̠rdinē̍ cha pula̠
chastayēnam
గోష్ఠ్యా చా
nivē̠ṣpyā̍ya cha̠
nama̍ḥ pāgṃ sa̠vya̍ya cha raja̠sya̍ya cha̠
nama̠-śśuṣkyā̍ya cha hari̠tyā̍ya cha̠
namō̠ lōpyā̍ya chōla̠pyā̍ya cha̠
nama̠ sū̠rmyā̍ya cha̠
nama̍ḥ pa̠rṇyā̍ya cha parṇaśa̠dyā̍ya cha̠
namō̍-'pagu̠ramā̍ṇāya chābhighna̠tē cha̠khēēē cha̠
nama̍ḥ cha̠
namō̍ vaḥ kiri̠kēbhyō̍ dē̠vānā̠g̠m̠ hṛda̍yēbhyō̠
namō̍ vikṣīṇa̠kēbhyō̠ namō̍ vichinva̠tkēbhyōt
nabhyōt నమ̍ ఆమివ̠త్కేభ్య̍ḥ ॥ 9 ॥
ఎడారులలో, దారులలో నివసించేవారికి నమస్కారాలు. రాళ్ల మధ్య, ఇళ్లలో నివసించేవారికి నమస్కారాలు. జడలున్న జుట్టు ఉన్నవారికి, సరళమైన జడలు ఉన్నవారికి నమస్కారాలు. పశువుల పెంకులలో, ఇళ్లలో నివసించేవారికి నమస్కారాలు. పడకలలో, ఇళ్లలో నివసించేవారికి నమస్కారాలు. లోయలలో, గుహలలో నివసించేవారికి నమస్కారాలు. హృదయంలో, పవిత్ర ప్రాంగణాలలో ఉన్నవారికి నమస్కారాలు. పొలాలలో, దుమ్ముతో నిండిన రోడ్లలో నివసించేవారికి నమస్కారాలు. ఎండిన భూములలో, పచ్చని గడ్డి మైదానాలలో నివసించేవారికి నమస్కారాలు. చెట్లలో, మొక్కలలో ఉన్నవారికి నమస్కారాలు. అడ్డుపడేవారికి, కొట్టేవారికి నమస్కారాలు. తెరుచుకునేవారికి, మూసివేసేవారికి నమస్కారాలు. దేవతల హృదయాలలో ఉన్నవారికి నమస్కారాలు. సన్నగా ఉండేవారికి, వెతుకుతున్నవారికి నమస్కారాలు. నాశనం చేయలేనివారికి, కలిసి ఉంచేవారికి నమస్కారాలు.
నామ ఇరిణ్యాయ చ ప్రపథ్యాయ చ
అనువాదం : ఎడారులలో (ఇరిణ్య) మరియు మార్గాలలో (ప్రపథ్య) నివసించేవానికి నమస్కారం.
నమః : నమస్కారాలు.
ఇరిణ్యాయ : ఎడారులలో లేదా బంజరు భూములలో నివసించేవారికి.
ప్రపత్యాయ : దారులు లేదా రోడ్లపై నివసించేవారికి.
namaḥ kiśilāya ca kṣayaṇāya ca
అనువాదం : కంకర (కిశిల) మరియు నివాసాలలో (క్షాయణ) నివసించేవానికి నమస్కారాలు.
నమః : నమస్కారాలు.
కిశిలాయ : కంకర లేదా రాతి ప్రదేశాలలో నివసించేవారికి.
క్షయణాయ : నివాసాలలో లేదా నివాసాలలో నివసించేవారికి.
నమః కపర్దినే చ పులస్తయే చ
అనువాదం : జడ జుట్టు ఉన్నవారికి (కపర్దిన్) మరియు జ్ఞానంతో నిండినవారికి (పులస్తి) నమస్కారాలు.
నమః : నమస్కారాలు.
కపర్దినే : జడల జుట్టు ఉన్నవారికి (శివుడు తన సన్యాసి రూపంలో).
పులస్తయే : జ్ఞానులకు లేదా పండితులకు (శివుడు జ్ఞానవంతుడు).
నమో గోష్ఠాయ చ గృహ్యాయ చ
అనువాదం : గోశాలలలో (గోష్ఠ్యం) మరియు గృహాలలో (గృహం) నివసించేవానికి నమస్కారాలు.
నమో : నమస్కారాలు.
గోష్ఠ్యయ : గోశాలలలో లేదా ఆశ్రయాలలో నివసించేవారికి.
గృహ్యయ : ఇళ్లలో నివసించేవారికి.
నమస్తల్ప్యాయ చ గెహ్యాయ చ
అనువాదం : నిద్రించే ప్రదేశాలలో (తల్ప్యా) మరియు పవిత్ర స్థలాలలో (గేహ్యా) నివసించే వ్యక్తికి నమస్కారం.
నమః : నమస్కారాలు.
తల్ప్యాయ : నిద్రించే ప్రదేశాలలో లేదా పడకలలో నివసించేవారికి.
గేహ్యాయ : పవిత్రమైన లేదా వ్యక్తిగత ప్రదేశాలలో నివసించేవారికి.
నమః కాట్యాయ చ గహ్వరేష్ఠాయ చ
అనువాదం : ముళ్ళ పొదల్లో (కాట్య) మరియు గుహలలో (గహ్వరేష్ఠ) నివసించేవానికి నమస్కారం.
నమః : నమస్కారాలు.
కాట్యాయ : ముళ్ళ పొదలు లేదా అడవులలో నివసించేవారికి.
గహ్వరేష్ఠాయ : గుహలలో లేదా రహస్య ప్రదేశాలలో నివసించేవారికి.
నమో హృదయాయ చ నివేష్ప్యాయ చ
అనువాదం : హృదయంలో (హృదయ) మరియు స్థిర ప్రదేశాలలో (నివేష్ప్య) నివసించే వ్యక్తికి నమస్కారం.
నమో : నమస్కారాలు.
హృదయాయ : హృదయంలో నివసించే వ్యక్తికి (అంతర్గత చైతన్యంగా శివుడు).
నివేష్ప్యాయ : స్థిరపడిన ప్రదేశాలలో లేదా నివాసాలలో నివసించే వ్యక్తికి.
నమః పాఘసవ్యాయ చ రాజస్యాయ చ
అనువాదం : బురద ప్రదేశాలలో (పాఘసవ్య) మరియు ధూళిలో (రాజస్యా) నివసించేవారికి నమస్కారం.
నమః : నమస్కారాలు.
పాఘసవ్యాయ : బురద లేదా చిత్తడి ప్రదేశాలలో నివసించేవారికి.
రాజస్యాయ : దుమ్ము లేదా కణాలలో నివసించేవారికి.
నమః శుష్క్య చ హరిత్యాయ చ
అనువాదం : ఎండిన ప్రదేశాలలో (శుష్క్య) మరియు పచ్చని ప్రదేశాలలో (హరిత్య) నివసించేవానికి నమస్కారం.
నమః : నమస్కారాలు.
శుష్క్యాయ : ఎండిన లేదా బంజరు ప్రదేశాలలో నివసించేవారికి.
హరిత్యాయ : పచ్చని లేదా సారవంతమైన ప్రాంతాలలో నివసించేవారికి.
నమో లోప్యాయ కోలాప్యాయ చ
అనువాదం : లోతట్టు ప్రాంతాలలో (లోప్యా) మరియు బోలు ప్రదేశాలలో (ఓలాప్యా) ఉన్నవారికి నమస్కారాలు.
నమో : నమస్కారాలు.
లోప్యాయ : లోతట్టు ప్రాంతాలలో నివసించేవారికి.
ఓలాప్యాయ : గుంటలలో లేదా కుహరాలలో నివసించేవారికి.
నామ ఊర్వ్యాయ చ సూర్య్యాయ చ
అనువాదం : భూమి (ఊర్వ్యా) మరియు అలలలో (సూర్మ్య) నివసించేవానికి నమస్కారం.
నమః : నమస్కారాలు.
ఊర్వ్యాయ : భూమిలో నివసించేవానికి.
సూర్య్యాయ : అలలలో నివసించేవానికి.
నమః పర్ణ్యాయ చ పర్ణశాద్యాయ చ
అనువాదం : ఆకురాల్చే ప్రదేశాలలో (పర్ణయ) మరియు ఆకులతో కప్పబడిన ప్రదేశాలలో (పర్ణశాద్య) నివసించే వ్యక్తికి నమస్కారం.
నమః : నమస్కారాలు.
పర్ణాయ : ఆకులతో కూడిన ప్రదేశాలలో లేదా చెట్లలో నివసించే వ్యక్తికి.
పర్ణాసద్యాయ : ఆకులతో కూడిన ప్రదేశాలలో లేదా ఆకులలో నివసించే వ్యక్తికి.
namo'paguramāṇāya cābhighnate ca
అనువాదం : దాడి చేసేవారికి (అపగురామణ) మరియు కొట్టేవారికి (అభిఘ్నత) నమస్కారాలు.
నమో : నమస్కారాలు.
అపగురమాణాయ : దాడి చేసే లేదా దాడి చేసే వ్యక్తికి.
అభినేట్ : కొట్టే లేదా కొట్టే వ్యక్తికి.
నామ ఆఖ్ఖిదతే చ ప్రఖ్ఖిదతే చ
అనువాదం : బాధపెట్టేవాడికి (అఖ్ఖిదతే) మరియు హింసించేవాడికి (ప్రఖ్ఖిదతే) నమస్కారం.
నమః : నమస్కారాలు.
ఆఖ్ఖిదతే : బాధపెట్టే లేదా గాయపరిచే వ్యక్తికి.
ప్రఖ్ఖిదతే : హింసించే లేదా బాధ కలిగించే వ్యక్తికి.
నమో వః కిరికేభ్యో దేవాన హృదయేభ్యో
అనువాదం : దేవతల హృదయాలైన కిరికులు (మోసగాళ్ళు లేదా మోసగాళ్ళు) అయిన మీకు నమస్కారం.
నమో వః : నీకు నమస్కారం.
కిరికేభ్యః : మోసగాళ్లకు లేదా మోసగాళ్లకు (దైవిక మోసం లేదా దాగి ఉండటాన్ని సూచిస్తుంది).
దేవాన హృదయేభ్యః : దేవతల హృదయాలకు (దేవతల యొక్క ప్రధాన లేదా సారాంశాన్ని సూచిస్తుంది).
నమో విక్షిణకేభ్యో నమో విచిన్వత్కేభ్యో
అనువాదం : సన్నగా లేదా కృశించిపోయిన వారికి (విక్షిణక) మరియు అన్వేషకులకు (విచిన్వత్క) నమస్కారాలు.
నమో : నమస్కారాలు.
విక్షీణకేభ్యః : కృశించిపోయిన, బలహీనమైన లేదా సన్నగా ఉన్నవారికి.
విచిన్వత్కేభ్యః : (దాచిన వస్తువులను వెతుకుతున్నవారికి) శోధించే లేదా అన్వేషించే వారికి.
నామ ఆనిర్హతేభ్యో నామ ఆమివత్కేభ్యః
అనువాదం : అజేయులైన వారికి (అనిర్హతే) మరియు రోగనిరోధక శక్తి ఉన్నవారికి లేదా అజేయులైన వారికి (అమివత్క) నమస్కారాలు.
నమః : నమస్కారాలు.
ఆనిర్హతేభ్యః : అజేయులైన లేదా గాయపడని వారికి.
ఆమివత్కేభ్యః : రోగనిరోధక శక్తి ఉన్నవారికి లేదా దాడి చేయలేని వారికి.
10వ అనువాక
ద్రాపేగ అంధోసస్పతేగ దరియోద్రగన్నీలోహిత ।
ఏగషా-ంపురుషాణామేఘాషా-మ్పూశూగనా-మ్మా భర్మ-ధరోగ మో ఏషగ-ఞ్కిఞ్చగనామత్ ।
drāpē̠ అంధ̍saspatē̠ dari̍dra̠nnīla̍lōhita ।
ē̠ṣā-mpuru̍ṣāṇāmē̠ṣā-mpa̍śū̠nā-mmā bhērmā-'rō̠ mō ē̍ṣā̠-ṅkiñcha̠nāma̍mat .
ఓ రుద్ర, మూలికలకు అధిపతి, నీలి గొంతు కలిగినవాడు మరియు ఎరుపు రంగు కలిగినవాడు, ఈ మనుషులకు లేదా ఈ జంతువులకు హాని చేయవద్దు. ఓ ప్రభూ, వారి ప్రాణాలను లేదా సంపదను తీసుకోవద్దు.
ద్రపే అంధసస్పతే దరిద్రన్నిలలోహిత
అనువాదం : ఓ బాధలను తొలగించేవాడా, ఆహారానికి ప్రభువు, నీలి కంఠస్థుడు మరియు ఎరుపు రంగు కలిగినవాడు.
ద్రపే : ఓ బాధలను తొలగించేవాడు.
ఆంధసస్పతే : ఓ ఆహార ప్రభువు (పోషణను అందించేవాడు).
దరిద్రన్ : ఓ దరిద్రుడు (వినయాన్ని సూచిస్తుంది).
నీలలోహిత : ఓ నీలి గొంతు కలిగినవాడు మరియు ఎరుపు రంగు కలిగినవాడు (శివుని నీలకంఠుడు అని, విషం తాగిన నీలి గొంతు కలిగినవాడు మరియు ఉగ్ర రూపంలో ఎర్రటి రంగు కలిగినవాడు అని సూచిస్తాడు).
ఈశాం పురుషాణామేశాం పశునాం మా భేర్మారో మో ఈశాం కించనమమత్
అనువాదం : ఈ మనుషులను కొట్టకండి, ఈ జంతువులకు హాని చేయకండి మరియు వారికి చెందిన దేనినీ నాశనం చేయకండి.
ఈశాష పురుషానం : ఈ పురుషులు.
ఈశాం పశునం : ఈ జంతువులు.
mā bher : సమ్మె చేయవద్దు.
మారో : హాని చేయవద్దు.
eṣāṃ kiṃcanāmamat : వారిలోని దేనినీ నాశనం చేయవద్దు.
యా తేయో రుద్ర శివా తగనూ-శ్శిగవా విగశ్వాహోభేషజీ ।
శివ రుగ్ద్రస్యో భేషగజీ తయావో నో మృడ జీవసేః ॥
yā tē̍ రుద్ర śi̠vā ta̠nū-śśi̠vā vi̠śvāha̍bhēṣajī ।
śi̠vā ru̠drasya̍ bhēṣa̠jī tayā̍ nō mṛḍa jī̠vasē̎ ॥
ఓ రుద్ర, ఆ శుభప్రదమైన మరియు దయగల నీ రూపం సమస్త ప్రపంచానికి వైద్యురాలు. ఆ అత్యంత దయగల నీ రూపంతో, మాకు ఆనందాన్ని మరియు దీర్ఘాయుష్షును ప్రసాదించు.
యా తే రుద్ర శివ తనుః శివ విశ్వాహ భేషజి
అనువాదం : ఓ రుద్ర, నీ ఆ శుభ రూపం సర్వస్వస్థత మరియు శుభప్రదమైనది.
యా తే : నీది.
రుద్రుడు : ఓ రుద్రుడు.
శివ తనుః : శుభ రూపం.
శివా : శుభప్రదం.
విశ్వాహ : సర్వస్వస్థత .
భేషజీ : స్వస్థత లేదా నివారణ.
శివ రుద్రస్య భేషజీ తయా నో మృడ జీవసే
అనువాదం : రుద్రుని యొక్క ఆ శుభకరమైన వైద్యం శక్తి, దానితో, మనం జీవించడానికి సంతోషంగా ఉంటుంది.
శివ : శుభప్రదం.
రుద్రస్య : రుద్రుని.
భేషజీ : స్వస్థపరిచే శక్తి.
తయా : దానితో.
నో మృడ : మనల్ని సంతోషపెట్టు.
జీవసే : జీవించడానికి.
ఇగమాగ్ం రుగ్ద్రాయో తగవసేయో కపగర్దినేః క్షాగయద్వీరాయగ ప్రభతరామ్ ।
యథాఓ నగశ్మసౌద్విగపదేగ చతుష్పదే విశ్వో-ంపుగృష్ట-ఙ్ఞాపకము అగస్మిన్ననాతురమ్ ।
i̠māgṃ ru̠drāya̍ ta̠vasē̍ kapa̠rdinē̎ kṣa̠yadvī̍rāya̠ prabha̍rāmahē ma̠tim ।
yathā̍ na̠śśmasa̍ddvi̠padē̠ chatu̍ṣpadē̠ viśva̍-mpu̠ṣṭa-ṅgrāmē̍ a̠sminnanā̍turam ।
ఈ గ్రామంలో, రెండు కాళ్ళు మరియు నాలుగు కాళ్ళు కలిగిన అన్ని జీవులు వర్ధిల్లడానికి మరియు వ్యాధి లేకుండా జీవించడానికి, జడల జుట్టు కలిగిన, శత్రువులను నాశనం చేసే మహా రుద్రుడికి మేము మా మనస్సులను మరియు హృదయాలను అర్పిస్తున్నాము.
ఇమారుద్రాయ తవసే కపర్దినే క్షయద్వీరాయ ప్రభారామహే మతిమ్
అనువాదం : శత్రువులను నాశనం చేసే, జడలు విప్పిన జుట్టు కలిగిన ఈ మహా రుద్రుడికి మేము మా ఆలోచనలను అర్పిస్తున్నాము.
ఇమాః : దీనికి.
రుద్రాయ : రుద్రుడికి.
తవసే : పరాక్రమవంతుడికి.
కపర్దినే : జడల జుట్టుతో (శివుడు తన సన్యాసి రూపంలో).
క్షయద్వీరాయ : శత్రువులను లేదా దుర్మార్గులను నాశనం చేసేవాడు.
ప్రభారామహే మతిమ్ : మేము మా ఆలోచనలను అందిస్తున్నాము.
యథా నః శమసద్విపదే చతుష్పదే విశ్వం పుష్టం గ్రామే ఆస్మిన్ననాతురం
అనువాదం : రెండు కాళ్ల మరియు నాలుగు కాళ్ల జీవుల మధ్య శాంతి నెలకొనాలి, మరియు ఈ గ్రామంలో అనారోగ్యం లేకుండా ప్రతిదీ వృద్ధి చెందాలి.
యథా నః : కాబట్టి మనకు.
శమసత్ : శాంతి కలుగుగాక.
ద్విపద : రెండు కాళ్ల జీవులు (మానవులు).
చతుష్పదే : నాలుగు కాళ్ల జీవులు (జంతువులు).
విశ్వం పుష్టం : ప్రతిదీ వృద్ధి చెందుగాక.
గ్రామే ఆస్మిన్ : ఈ గ్రామంలో.
అనతురం : అనారోగ్యం లేదా బాధ లేకుండా.
మృగడ నో రుద్రోగత నోగ మయోస్కృధి క్షాగయద్వీరాయగ నమః ।
యచ్చ-ఞ్చగ యోశ్చ మనురాయగజే పిగతా తదోశ్యామగ్ తవొ రుద్రణ ।
mṛ̠ḍā nō̍ rudrō̠ta nō̠ maya̍skṛdhi kṣa̠yadvī̍rāya̠ nama̍sā vidhēma tē ।
yachCha-ñcha̠ yōścha̠ manu̍rāya̠jē pi̠tā tada̍śyāma̠ tava̍ rudra̠ praṇī̍tau ।
ఓ రుద్ర, నీ ఆశీర్వాదాలతో మమ్మల్ని సంతోషపరచు. శత్రువులను నాశనం చేసేవాడు నీవే. నీకు మా నమస్కారాలు అర్పిస్తున్నాము. మా పూర్వీకులు కోరిన సంపదలను, ఆనందాన్ని నీ మార్గదర్శకత్వంలో మేము పొందుదాం.
మృడా నో రుద్రోతనో మాయాస్కృధి క్షయద్వీరాయ నమసా విధేమ తే
అనువాదం : ఓ రుద్ర, మమ్మల్ని సంతోషపరచు, మాకు ఆనందాన్ని కలిగించు, శత్రువులను నాశనం చేసే నిన్ను సంతోషపెట్టడానికి మేము నీకు నమస్కరిస్తున్నాము.
మృడా : మమ్మల్ని సంతోషపెట్టు.
నో రుద్ర : ఓ రుద్ర.
ఉతనో : అలాగే.
మాయాస్కృధి : మాకు ఆనందాన్ని కలిగించు.
క్షయద్వీరాయ : శత్రువులను నాశనం చేసేవాడికి.
నమసా విధేమ తే : మిమ్మల్ని సంతోషపెట్టడానికి మేము మీకు నమస్కరిస్తున్నాము.
యచ్చం చ యోశ్చ మనురాయజే పితా తదశ్యామ తవ రుద్ర ప్రాణితౌ
అనువాదం : ఓ రుద్ర, నీ నాయకత్వంలో మన పూర్వీకులు మరియు మనువు పొందిన ఆ రక్షణను మనం కూడా పొందుదాం.
యచ్చం : రక్షణ.
యోశ్చ : మరియు మార్గదర్శకత్వం.
మనురాయజే : మనువు (మొదటి మానవుడు) మరియు పూర్వీకులచే స్వీకరించబడింది.
పితా : పూర్వీకులు.
తదశ్యామ : మనం దానిని సాధించగలగాలి.
తవ రుద్ర ప్రాణితౌ : ఓ రుద్ర, నీ నేతృత్వంలో.
మా నో మగహాంతముగత మా నో అర్భక-మ్మా నగ ఉక్షాంతముగత్ మా నం ।
మా నో-ऽవధీః పిగతరగ-మ్మోత మాగతరో-మప్రిగయా మా నొస్తగనువరో రుద్ర ।
mā nō̍ ma̠hānta̍mu̠ta mā nō̍ arbha̠ka-mmā na̠ ukṣa̍ntamu̠ta mā na̍ ukṣi̠tam ।
mā nō̍-'vadhīḥ pi̠tara̠-mmōta mā̠tara̍-mpri̠yā mā na̍sta̠nuvō̍ rudra rīriṣaḥ ।
మన మధ్య ఉన్న వృద్ధులకు, చిన్నవారికి లేదా శిశువులకు హాని చేయవద్దు. మా తండ్రులను, తల్లులను లేదా ప్రియమైన వారిని చంపవద్దు. ఓ రుద్ర, మమ్మల్ని రక్షించు మరియు మా శరీరాలను హాని నుండి కాపాడు.
మా నో మహాంతముత మా నో అర్భకం మా న ఉక్షంతముత మా న ఉక్షితం
అనువాదం : మా పెద్దలకు హాని చేయవద్దు, మా పిల్లలకు హాని చేయవద్దు, మా పశువులకు హాని చేయవద్దు, మా ఆవులకు హాని చేయవద్దు.
మా నో : హాని చేయవద్దు.
మహాంతం : మా పెద్దలు.
అర్భకం : మా పిల్లలు.
ఉక్షంతం : మా పశువులు (ఎద్దులు లేదా ఎద్దులు).
ఉక్షితం : మా ఆవులు.
mā no Vadhīḥ pitaraṃ mota mātaraṃ priya mā nastanuvo rudra riṣaḥ
అనువాదం : మా తండ్రిని లేదా తల్లిని చంపవద్దు, మా ప్రియమైన శరీరాలకు హాని చేయవద్దు, ఓ రుద్రా.
mā no vadhiḥ : చంపవద్దు.
pitaraṃ mota mātaraṃ : మా నాన్న లేదా అమ్మ.
ప్రియా మా నస్తానువో : మన ప్రియమైన శరీరాలకు హాని కలిగించవద్దు.
రుద్ర ఋషః : ఓ రుద్రా, మమ్మల్ని బాధించకు.
మా నోస్తోగకే తనోయేగ మా నగ ఆయుషిగ మా నో గోషుగ మా నోృష్వ ।
వీగరాన్మా నో రుద్ర భామిగతో-ऽవోధీర్ఃవిష్మణోతోగ నమోసా విధే ।
māna̍stō̠kē tana̍yē̠ mā na̠ āyu̍ṣi̠ mā nō̠ gōṣu̠ mā nō̠ aśvē̍ṣu rīriṣaḥ ।
vī̠rānmā nō̍ rudra bāmi̠tō-'va̍dhīrha̠viṣmaṃ̍tō̠ nama̍sā vidhēma tē ।
మా పిల్లలకు, మా ప్రాణాలకు, మా పశువులకు, మా గుర్రాలకు హాని కలిగించకు. ఓ రుద్ర, యోధుల రక్షకుడా, మా వీరులను నాశనం చేయకు. మేము నీకు గౌరవంతో, భక్తితో మా పూజలను అర్పిస్తున్నాము.
మనస్తోకే తనయే మా న ఆయుషి మా నో గోషు మా నో అశ్వేషు రిరిషః
అనువాదం : మా పిల్లలకు హాని చేయవద్దు, మా ఆయుష్షుకు హాని చేయవద్దు, మా ఆవులకు హాని చేయవద్దు, మా గుర్రాలకు హాని చేయవద్దు.
మా న స్టోక్ : మా పిల్లలకు హాని చేయవద్దు.
తనయే : మా సంతానం.
ఆయుషి : మా జీవితకాలం.
గోషు : మా ఆవులు.
అశ్వేషు : మా గుర్రాలు.
వీరన్మా నో రుద్ర భామితో'వధీర్హవిష్మంతో నమసా విధేమ తే
అనువాదం : ఓ రుద్ర, మా ధైర్యవంతులను చంపకు. మేము నీకు త్యాగాలు మరియు నమస్కారాలు అర్పిస్తున్నాము.
వీరన్ : మా ధైర్యవంతులు.
మా నో రుద్ర : ఓ రుద్ర, మాకు హాని చేయకు.
భామితో : ఓ భయంకరమైనవాడు.
అవధిః : చంపకు.
హవిష్మంతో : త్యాగాలు చేసే మేము.
నమసా విదేమ తే : మేము నీకు నమస్కారాలు అర్పిస్తున్నాము.
ఆఘరాత్తేయో గోఘ్న ఉగత పూరుషఘ్నే క్షాగయద్వీరాయ సుగమ్నమే ।
రక్షా చ నో అధియో చ దేవ బ్రూగహ్యథాయో చ నగ-శ్శర్మో యచ్చ ద్విగబర్హాః ।
ā̠rāttē̍ gō̠ghna u̠ta pū̍ruṣa̠ghnē kṣa̠yadvī̍rāya su̠mnama̠smē tē̍ అస్తు ।
rakṣā̍ cha nō̠ adhi̍ cha dēva brū̠hyathā̍ cha na̠-śśarma̍ యచ్చ dvi̠barhā̎ḥ ।
దూరము నుండి పశువులను, మనుష్యులను చంపు ఓ రుద్ర, శత్రువులను నాశనం చేయు నీకు మా నమస్కారములు అర్పించుచున్నాము. ఓ పరాక్రమవంతుడా, మమ్మల్ని రక్షించు మరియు నీ రక్షణ మరియు ఆశీర్వాదాలను మాకు ప్రసాదించు మరియు మాకు ఆనందాన్ని ప్రసాదించు.
ārātte goghna utta pūruṣaghne Kṣayadvīrāya sumnamasme te astu
అనువాదం : ఓ రుద్రా, మాకు దూరంగా గోవులు మరియు మనుషులను చంపేవాడు. శత్రు నాశకుడా, నీ ఆశీర్వాదం పొందుదాం.
ఆరాట్టే : మన నుండి దూరంగా.
గోఘ్న : ఆవులను చంపేవాడు.
పురుషఘ్నే : మనుషులను చంపేవాడు.
క్షయద్వీరాయ : ఓ శత్రువులను నాశనం చేసేవాడు.
సుమ్న : దీవెనలు.
అస్మే తే అస్తు : అది మనది కావాలి.
రక్షా చ నో అధి చ దేవ బ్రూహ్యథా చ నః శర్మ యచ్చ ద్విబర్హాః
అనువాదం : ఓ దేవా, మమ్మల్ని రక్షించు మరియు మమ్మల్ని దీవించు, మరియు మాకు శాంతిని ప్రసాదించు, ఓ రెండు విల్లులను ధరించేవాడు.
రక్షా చ నో : మమ్మల్ని రక్షించు.
అధి చ : మరియు మమ్మల్ని దీవించు.
దేవా : ఓ దేవా.
బ్రూహి : మాట్లాడు (మాకు ఆజ్ఞాపించు).
శర్మ : శాంతి లేదా రక్షణ.
యచ్చ : ప్రసాదించు.
ద్విబర్హాః : ఓ రెండు విల్లులను ధరించేవాడు.
స్తుఘి శ్రుగత-ఙ్గోర్తగసదంగ-యుఁవాన్-మ్మృగన్న భీగమ్మముగత్పహము.
మృగడా జరిగత్రే రుద్ర స్తవానో అగన్యంతేయో అగస్మన్నివోపన్తుః ।
stu̠hi śru̠ta-ṅga̍rta̠sada̠ṃ yuvā̍na-mmṛ̠ganna bhī̠mamu̍paha̠ntumu̠gram ।
mṛ̠ḍā ja̍ri̠trē ru̍dra̠ stavā̍nō a̠nyantē̍ a̠smanniva̍pantu̠ sēnā̎ḥ ।
గుహలో నివసించే ప్రఖ్యాత రుద్రుడిని స్తుతించండి, యవ్వనంగా, క్రూర జంతువులాగా ఉగ్రంగా, భయంకరంగా మరియు శక్తివంతంగా ఉండండి. ఓ రుద్ర, మేము నిన్ను స్తుతిస్తాము, మమ్మల్ని రక్షించండి మరియు మా శత్రువుల సైన్యాలను తరిమికొట్టండి.
స్తుహి శ్రుతం గర్తసదం యువానం మృగన్న భీమముపహత్నుముగ్రం
అనువాదం : గుహలో కూర్చున్న, యవ్వనంగా, క్రూరమృగంలా భయంకరంగా ఉండి, తీవ్రంగా దాడి చేసే ప్రసిద్ధుడిని స్తుతించండి.
స్తుహి : స్తుతి.
శ్రుతం : ప్రసిద్ధి చెందినవాడు.
గర్తసదం : గుహలో కూర్చున్నవాడు.
యువనం : యవ్వనం.
మృగన్న : అడవి మృగంలా.
భీమం : భయంకరమైనది.
ఉపహత్నుం : కొట్టేవాడు.
ఉగ్రం : భయంకరమైనది.
మృడా జరిత్రే రుద్ర స్తవానో అన్యంతే అస్మన్నువపంతు సేనాః
అనువాదం : ఓ రుద్ర, నీ భక్తుడి పట్ల దయ చూపు. నీ సైన్యాలు మా శత్రువులను హతమార్చాలి.
మృడా : దయతో ఉండు.
జరిత్రే : నీ ఆరాధకునికి.
రుద్రుడు : ఓ రుద్రుడు.
స్తవానో : నాచే స్తుతించబడినవాడు.
అన్యంతే : ఇతరులకు.
అస్మన్నివపంతు : వారు కొట్టివేయబడుగాక.
సేనాః : నీ సైన్యాలు.
పరిణో రుగద్రస్యో హేగతిర్వృయోణక్తుః పరియో త్వేగషస్యోః దుర్మోగతి ।
అవో స్థిర మాఘవద్భ్య-స్తనుష్వ మీఢ్వోస్తోగకాయ తనయాయ మృదయ ।
pari̍ṇō ru̠drasya̍ hē̠tirvṛ̍ṇaktu̠ pari̍ tvē̠ṣasya̍ durma̠ti ra̍ghā̠yōḥ ।
ava̍ sthi̠rā ma̠ghava̍dbhya-stanuṣva̠ mīḍhva̍stō̠kāya̠ tana̍yāya mṛḍaya ।
రుద్రుని ఆయుధాలు మనలను తప్పించుగాక, అతని తీవ్రమైన కోపం మనలనుండి దూరమగుగాక. ఓ రుద్ర, మమ్మల్ని రక్షించుము మరియు మా పిల్లలకు మరియు మా వారసులకు ఆనందం మరియు శ్రేయస్సును అనుగ్రహించుము.
పరిణో రుద్రస్య హేతిర్వృణక్తు పరి త్వేషస్య దుర్మతిరాఘాయోః
అనువాదం : రుద్రుని ఆయుధాలు మన నుండి దూరం కావాలి, క్రూరుడి కఠినమైన ఆలోచనలు మన నుండి దూరం కావాలి.
పరిణో : మా నుండి దూరంగా ఉండు.
రుద్రస్య : రుద్రుల.
హేతిర్ : ఆయుధాలు.
వృణక్తు : అవి మనల్ని రక్షించుగాక. త్వేశస్య : ఉగ్రమైన వారి.
దుర్మతిః : కఠినమైన ఆలోచనలు. అఘాయోః : చెడుకు సంబంధించినవి.
అవ స్థిరా మాఘవద్భ్యస్తానుష్వ మీఢ్వాస్టోకయ తనయాయ మృఢాయ
అనువాదం : ఉదాత్తులకు మీ ఆశీర్వాదాలను స్థిరపరచండి, మా కుమారులు మరియు పిల్లల కోసం మీ అనుగ్రహాన్ని మాకు ప్రసాదించండి.
అవ స్థిర : దృఢంగా ఉండు.
మాఘవద్భ్యాస్ : ఉదాత్తుల కోసం.
తనుష్వ : నీ ఆశీర్వాదాలను విస్తరించు.
మీధ్వాస్ : ఓ దయగలవాడా.
స్టోకాయ : మా కుమారుల కోసం.
తనాయ : మా పిల్లల కోసం.
మృడయ : మాకు అనుగ్రహం ప్రసాదించు.
మీఢుష్టమగ శివోతం శివో నృఓ సుగమనాయో భవ ।
పగరమే వృక్ష ఆయుధన్నిగధాయగ కృత్తింగ-వంసానగ ఆచార్య పినకోగ-మ్బిభ్రగదాగోహి ।
mīḍhu̍ṣṭama̠ śiva̍tama śi̠vō na̍-ssu̠manā̍ భవ.
pa̠ra̠mē vṛ̠kṣa āyu̍dhanni̠dhāya̠ kṛtti̠ṃ vasā̍na̠ ācha̍ra̠ pinā̍ka̠-mbibhra̠dāga̍hi.
ఓ రుద్ర, అత్యంత ఉదారంగా మరియు శుభప్రదంగా ఉన్నవాడా, మా పట్ల దయ చూపండి. ఎత్తైన చెట్టుపై, మీ ఆయుధాన్ని పక్కన పెట్టి, మీ పులి చర్మాన్ని ధరించి, మీ పినాక విల్లును మోసుకుని మా వద్దకు వచ్చి, మీ కృపను మాకు ప్రసాదించండి.
మిధుష్టమ శివతమ శివో నః సుమనా భవ
అనువాదం : ఓ అత్యంత దయగలవాడా, అత్యంత శుభప్రదమైనవాడా, మా పట్ల ప్రసన్నుడవుగా ఉండు.
మిధుష్టమ : ఓ అత్యంత దయగలవాడు.
శివతమ : ఓ అత్యంత శుభప్రదుడు.
శివో నః : మాకు శుభప్రదంగా ఉండు.
సుమనా భవ : మాతో సంతోషించు.
పరమే వృక్ష ఆయుధం నిధాయ కృత్తిం వసాన ఆచార పినాకం విభ్రాదగహి
అనువాదం : చర్మం ధరించి, ఎత్తైన చెట్టుపై నీ ఆయుధాన్ని ఉంచు, నీ విల్లుతో రా, ఓ పినాకను ధరించినవాడా.
పరమే వృక్ష : ఎత్తైన చెట్టుపై.
ఆయుధం నిధాయ : మీ ఆయుధాన్ని ఉంచండి.
కృత్తిం వసాన : చర్మాన్ని ధరించడం.
ఆచార : చేరుకోవడం.
పినాకం విభ్రాదగహి : విల్లు (పినాక) మోసుకుని, రండి.
వికియోరిద విలోహితః నమోస్తే అస్తు భగవః ।
యాస్తేయో సగహస్రగ్ంయో హేగతయోగన్యమగస్మన్నివోపన్తుగ తాః ।
viki̍rida̠ vilō̍hita̠ nama̍stē astu bhagavaḥ ।
yāstē̍ sa̠hasragṃ̍ hē̠tayō̠nyama̠smanniva̍pantu̠ tāḥ ।
శత్రువులను చెదరగొట్టే ఓ రుద్ర, ఎర్రటి రంగు కలిగినవాడా, నీకు నమస్కారము, ఓ ధన్యుడైన ప్రభువా. నీ వేయి ఆయుధాలు మా శత్రువులను హతము చేయు గాక, కానీ మమ్మల్ని రక్షించు గాక.
వికిరిడ విలోహిత నమస్తే అస్తు భగవః
అనువాదం : ఓ చెల్లాచెదురుగా ఉన్నవాడా, ఎర్రటి రంగు కలిగినవాడా, నీకు నమస్కారాలు, ఓ ధన్యుడు.
వికిరిడ : ఓ చెదరగొట్టేవాడు.
విలోహిత : ఓ ఎర్రటి రంగు కలిగినవాడు.
నమస్తే అస్తు : నీకు నమస్కారాలు.
భగవః : ఓ ధన్యుడు.
యస్తే సహస్రహేతయో'న్యమస్మన్నివపంతు తాః
అనువాదం : మీ వేలాది ఆయుధాలను మనపై కాదు, ఇతరులపైకి గురిపెట్టండి.
yāste : మీ.
sahasrahetayaḥ : వేలకొద్దీ ఆయుధాలు.
anyam : ఇతరులపై.
asmannivapantu : వాటిని మనపైకి గురిపెట్టకూడదు.
tāḥ : ఆ (ఆయుధాలు).
సగహస్రాణి సహస్రధా బాహుగవోస్తవో హేగతయః ।
తాసాగమీశానో భగవః పరాగచీనాగ ముఖో కృధి ॥ 10॥
sa̠hasrā̍ṇi sahasra̠dhā bā̍hu̠vōstava̍ hē̠taya̍ḥ ।
tāsā̠mīśā̍nō bhagavaḥ parā̠chīnā̠ mukā̍ Khdhi ॥ 10 ॥
sahasrāṇi sahasradā bāhuvostava hetayaḥ
అనువాదం : మీ చేతులు వేలకు వేల ఆయుధాలను కలిగి ఉన్నాయి.
sahasrāni : వేల.
సహస్రధ : వేలకు వేలు.
bāhuvoḥ tava : మీ చేతులు.
hetayaḥ : ఆయుధాలు.
తాసామిశానో భగవః పరాచినా ముఖ కృధి
అనువాదం : ఓ ధన్యుడు, అందరికీ ప్రభువా, వారి ముఖాలను మా నుండి తిప్పండి.
తాసం : ఆ (ఆయుధాలలో)
āśāno : ఓ ప్రభూ.
భగవః : ఓ ధన్యుడు.
పరాచినా ముఖ : వారి ముఖాలను తిప్పు.
కృధి : వారిని ముఖం నుండి దూరంగా ఉంచు.
11వ అనువాక
సగస్రాణి సహస్రశో యే రుద్ర అధిగ భూమ్యాంచమ్ ।
తేషాగ్ంయో సహస్రయోజగనే-ऽవగ్ధన్వాని తన్మసి ।
sa̠hasrā̍ṇi sahasra̠śō yē ru̠drā adhi̠ bhūmyā̎m ।
tēṣāg̍ṃ sahasrayōja̠nē-'va̠dhanvā̍ni తన్మసి ।
ఓ రుద్ర, నీ చేతుల్లో వేలకొద్దీ ఆయుధాలు ఉన్నాయి. ఓ ప్రభూ, వాటిని మన నుండి దూరంగా ఉంచి, మమ్మల్ని రక్షించు.
sahasrāni sahasraśo ye rudrā adhi bhūmyām
అనువాదం : వేలకు వేల రుద్రులు భూమిపై ఉన్నారు.
sahasrāni sahasraśa : వేలకు వేల.
ye rudrāḥ : రుద్రులు.
ఆదిభూమ్యం : భూమిపై.
teṣāsahasrayojane'vadhanvāni tanmasi
అనువాదం : మేము వెయ్యి యోజనాల దూరంలో వారి విల్లులను తొలగిస్తాము.
తేషాం : వారిది.
సహస్ర యోజనే : వెయ్యి యోజనాల దూరంలో (దూరానికి ఒక యూనిట్).
అవధన్వాణి : వారి విల్లులు.
తన్మసి : మేము తొలగిస్తాము.
అగస్మిన్మోహత్యోర్ణవేంఙ్ఞ్చ-ऽతరిక్షే భగవా అధియో ।
నీలోగ్రీవ-శ్శితిగకణ్ఠాఙ్ఞ్చ-శ్శగర్వా అఘధః, క్షోమాచగరాః ।
a̠sminma̍ha̠tya̍rṇa̠vē̎m-'tari̍kṣē bha̠vā adhi̍ ।
nīla̍grīvā-śśiti̠kaṇṭhā̎-śśa̠rvā a̠dhaḥ, kṣa̍mācha̠rāḥ.
ఈ విశాలమైన అంతరిక్ష సముద్రంలో, రుద్రుడు నివసిస్తాడు. అతని నీలిరంగు గొంతు మరియు తెల్లటి మెడ ప్రకాశిస్తుంది. అతను భూమి అంతటా భయంకరంగా మరియు శక్తివంతంగా సంచరిస్తాడు.
అస్మిన్ మహాత్యర్ణవే'నతరిక్షే భవ అధి
అనువాదం : ఈ గొప్ప సముద్రంలో, వాతావరణంలో, మీరు నివసిస్తారు.
అస్మిన్ : ఇందులో.
మహాత్య అర్ణవే : మహా సముద్రం.
అంతర్క్షే : వాతావరణంలో (ఆకాశంలో).
భావా అధి : మీరు నివసిస్తారు.
నీలగ్రీవాః శితికంఠః శర్వా అధః క్షమాచారః
అనువాదం : నీలి గొంతు గల, తెల్లటి మెడ గల, మరియు క్రూరమైన జంతువులు భూమి క్రింద సంచరిస్తాయి.
నీలగ్రీవాః : నీలి గొంతు కలిగినవారు (నీలకంఠుడిగా శివుడు).
శితికంఠః : తెల్లటి మెడ కలిగినవారు.
శర్వాః : ఉగ్రమైనవారు (రుద్రుని మరొక రూపం).
అధః క్షమాచారాః : భూమి క్రింద సంచరిస్తారు.
నీలోగ్రీవ-శ్శితిగకణ్ఠాఙ్ఞో రుగద్రా ఉపశ్రితాః ।
యే వృక్షేషు సగస్పిఞ్జోరా నీలోగ్రీవా విలోహితాః ।
nīla̍grīvā-śśiti̠kaṇṭhā̠ divag̍ṃ ru̠drā upa̍śritāḥ.
yē vṛ̠kṣēṣu̍ sa̠spiñja̍rā̠ nīla̍grīvā̠ vilō̍hitāḥ.
నీలి గొంతు, తెల్లటి మెడ కలిగిన రుద్రులు ఆకాశంలో నివసిస్తారు. చెట్లలోని రుద్రులు, పసుపు మరియు ఎరుపు రంగుతో, భయంకరంగా కనిపిస్తూ సంచరిస్తారు.
నీలగ్రీవా శితికంఠ దివరుద్ర ఉపశ్రితః
అనువాదం : నీలి గొంతు, తెల్లటి మెడ గల రుద్రులు ఆకాశంలో నివసిస్తారు.
నీలగ్రీవాః : నీలి గొంతు కలవి.
శితికంఠః : తెల్లటి మెడ కలవి.
దివా రుద్రః : ఆకాశ రుద్రులు.
ఉపశ్రితః : వారు నివసిస్తారు.
యే వృక్షేషు సస్పింజరా నీలగ్రీవా విలోహితాః
అనువాదం : నీలి గొంతు, ఎర్రటి రంగు కలిగిన ఆ రుద్రులు చెట్లలో మరియు లేత గడ్డిలో నివసిస్తారు.
యే వృక్షేషు : చెట్లలో ఉన్నవారు.
సస్పింజారాః : లేత గడ్డిలో నివసించేవారు.
నీలగ్రీవాః : నీలి గొంతు గలవారు.
విలోహితాః : ఎర్రటి రంగు గలవారు.
యే భూతానాగమధియోపతయో విశిగఖాసః కపగర్దియోనః ।
యే అన్నేయోషు విగవిధ్యోన్తి పత్రేయోషు పిబోతో జనో ।
యే పఠా-మ్పోథిగరక్షోయ ఏలబృగదాయో యగవ్యూధః ।
యే తీగర్థానియో ప్రచరోన్తి సృఙ్కావోన్తో నిషగంగిణః ।
య ఎగతావొంతశ్చ భూయాగ్ంయోసశ్చ దిశో రుగద్రా వితస్థిగర ।
తేషాగ్ంయో సహస్రయోజగనే-ऽవగ్ధన్వాని తన్మసి ।
నమో రుధ్రేభ్యోగ యే పృథిగవ్యాం-యేంఙ్-యన్తరిక్షేగ యే దిగ్వి యేషామన్నఁగ-వాఁతోయో వర్షగమిషోవగస్తేభ్యో దశ ప్రాచిగర్ దక్షిణా దశో ప్రగతిచీఘ-ర్దశో-దీయోచీ-ర్దశోగార్ధోభస్తే నమస్తే నో మృదయంతుగ తే య-న్ద్విగష్మో యశ్చో నోగ ద్వేష్ఠి-వగత్తు జంభేయో దధామి॥ 11॥
yē bhū̠tānā̠madhi̍patayō viśi̠khāsa̍ḥ kapa̠rdi̍naḥ.
yē annē̍ṣu vi̠vidhya̍nti̠ pātrē̍ṣu̠ piba̍tō̠ janān̍ ।
yē pa̠thā-mpa̍thi̠rakṣa̍ya ailabṛ̠dā̍ ya̠vyudha̍ḥ.
yē tī̠rthāni̍ pra̠chara̍nti sṛ̠kāva̍ntō niṣa̠ṅgiṇa̍ḥ ।
య ē̠tāva̍ntaścha̠ bhūyāg̍ṃsaścha̠ diśō̍ ru̠drā vi̍tasthi̠rē ।
tēṣāg̍ṃ sahasrayōja̠nē-'va̠dhanvā̍ni తన్మసి ।
namō̍ ru̠dhrēbhyō̠ yē pṛ̍thi̠vyāṃ yē̎-'ntari̍kṣē̠ yē di̠vi yēṣā̠manna̠ṃ vātō̍ va̠rṣa̠miṣa̍va̠stēbhyō̠ daśa̠ prāchī̠rdaśa̍ dakṣi̠ṇā daśa̍ pra̠tīchī̠-rdaśō-dī̍chī̠-rdaśō̠rdhvāstēbhyō̠ nama̠stē nō̍ mṛḍayantu̠ tē ya-ndvi̠ṣmō yaścha̍ nō̠ dvēṣṭi̠ taṃ vō̠ jambhē̍ దధామి ॥ 11 ॥
రుద్రులకు నమస్కారములు, జడలు విరిగిన జుట్టుతో, పదునైన బాణాలతో. వారు ఆహారం మరియు పానీయాలలోకి ప్రవేశిస్తారు, అన్ని జీవులతో పాటు పాల్గొంటారు. దారులను మరియు రహదారులను రక్షించే రుద్రులకు నమస్కారములు, కత్తులు మరియు బాణాలను మోసుకెళ్ళి పవిత్ర స్థలాలలో తిరుగుతారు. రుద్రులు లెక్కలేనన్ని సంఖ్యలో అన్ని దిశలలో వ్యాపించి ఉన్నారు. ఈ రుద్రులకు, వెయ్యి లీగుల దూరంలో తమ విల్లులను ఉంచమని అడుగుతూ మేము నమస్కారాలు చేస్తున్నాము. భూమిపై, వాతావరణంలో మరియు స్వర్గంలో ఉన్న రుద్రులకు నమస్కారాలు, వారి బాణాలు గాలి మరియు వర్షం. తూర్పు, దక్షిణం, పడమర, ఉత్తరం మరియు పైకి అన్ని దిశలలో మేము నమస్కారాలు చేస్తున్నాము. వారు మమ్మల్ని రక్షించి మాకు ఆనందాన్ని ప్రసాదించుగాక. ఓ రుద్ర, మేము ఇష్టపడని వారిని మరియు మమ్మల్ని ఇష్టపడని వారిని మీ దవడలలో ఉంచుతాము.
యే భూతానామధిపతయో విశిఖాసః కపర్దినః
అనువాదం : బాణాలతో ఆయుధాలు ధరించి, జడలబ్బాయి జుట్టుతో జీవులకు ప్రభువులు.
యే భూతానాం అధిపతయః : అన్ని జీవులకు ప్రభువులు.
విశిఖాసః : బాణాలతో సాయుధులైనవారు.
కపర్దినః : జడల జుట్టుతో (శివుని సన్యాసి రూపం).
యే అన్నేషు వివిధ్యంతి పత్రేషు పిబాతో జనన్
అనువాదం : పాత్రలలో తినేటప్పుడు మరియు త్రాగేటప్పుడు ప్రజలను గుచ్చుకునే వారు.
యే అన్నేషు : ప్రజలు తినేటప్పుడు వారిని గుచ్చుకునే వారు.
పత్రేషు : పాత్రలలో (తినడం మరియు త్రాగడం గురించి).
పిబాతః జనన్ : ప్రజలు త్రాగినట్లుగా.
యే పఠం పతిరక్షాయ ఐలబృద యవ్యుధః
అనువాదం : మార్గాలను రక్షించేవారు, భూమి నుండి పుట్టినవారు మరియు యుద్ధాలలో పోరాడేవారు.
యే పఠం : మార్గాలను కాపాడేవారు.
పతిరక్షయ : రహదారులను రక్షించేవారు.
ఐలబృదాః : భూమి నుండి పుట్టినవారు.
యవ్యుధః : యుద్ధాలలో పోరాడేవారు.
యే తీర్థని ప్రచరంతి సృకావంతో నిశాంగిణః
అనువాదం : ఈటెలు మరియు కత్తులతో ఆయుధాలు ధరించి పవిత్ర స్థలాలలో తిరిగేవారు.
యే తీర్థని ప్రచరంతి : పవిత్ర స్థలాలలో (తీర్థయాత్ర స్థలాలు) తిరిగేవారు.
సృకావంతః : ఈటెలతో సాయుధులైనవారు.
నిశాంగిణః : కత్తులతో సాయుధులైనవారు.
ya etāvantaśca bhuyāsaśca diśo rudrā vitasthire
Translation : ఈ రుద్రులు, అన్ని దిశలలోనూ విస్తరించి ఉన్నారు, ఇవి విశాలమైనవి మరియు అనేకమైనవి.
ya etāvantaḥ : ఈ విస్తారమైన (రుద్రులు).
ca భూయాసః : మరియు అనేకం.
దిశాః : అన్ని దిశలలో.
rudrā vitasthire : రుద్రులు విస్తరించి ఉన్నారు.
teṣāsahasrayojane avadhanvāni tanmasi
అనువాదం : వెయ్యి యోజనాల దూరంలో, మేము వారి విల్లులను తీసివేస్తాము.
తేషాం : వారిది.
సహస్రయోజనే : వెయ్యి యోజనాల దూరంలో.
అవధన్వాణి : వారి విల్లులు.
తన్మసి : మేము తొలగిస్తాము.
నమో రుద్రేభ్యో యే పృథివ్యాం యే అంతర్క్షే
అనువాదం : భూమిపై మరియు వాతావరణంలో ఉన్న రుద్రులకు నమస్కారం.
నమో రుద్రేభ్యో : రుద్రులకు నమస్కారము.
యే పృథివ్యం : భూమిపై ఉన్నవారు.
యే అంతరిక్షే : వాతావరణంలో ఉన్నవారు.
యే దివి యేషామన్నం వాతో వర్షమిషవః
అనువాదం : ఆకాశంలో ఉన్నవారు, గాలి, వర్షం మరియు బాణాలు వారి ఆహారం.
యే దివి : ఆకాశంలో ఎవరు ఉన్నారు.
యేషామ్ అన్నం : ఎవరి ఆహారం.
వాతః : గాలి (గాలి).
వర్షః : వర్షం.
ఇశవః : బాణాలు.
తేభ్యో దశ ప్రాచిర్దశా దక్షిణా దశ ప్రతిచిర్దశోదిచిర్దశోద్వస్తేభ్యో
అనువాదం : వారికి, తూర్పున పది, దక్షిణాన పది, పశ్చిమాన పది, ఉత్తరాన పది, మరియు పైన పది, మేము నమస్కారాలు అర్పిస్తున్నాము.
తేభ్యో : వారికి.
దశ ప్రాచిః : తూర్పున పది. దశ దక్షిణాః : దక్షిణాన పది . దశ ప్రతిచిః : పశ్చిమాన పది. దశ ఉదీచిః : ఉత్తరాన పది. దశ ఊర్ధ్వాః
: పైన పది.
నమస్తే నో మృదయంతు
అనువాదం : నీకు నమస్కారాలు. మమ్మల్ని సంతోషపెట్టు.
నమస్తే : నీకు నమస్కారాలు.
నో మృదయంతు : మమ్మల్ని సంతోషపెట్టు.
తే యమ్ ద్విష్మో యశ్చ నో ద్వేషి తమ్ వో జంభే దధామి
అనువాదం : మనం ఎవరిని ద్వేషిస్తామో, ఎవరు మనల్ని ద్వేషిస్తామో, వారిని నేను మీ దవడలలో (విధ్వంసం) ఉంచుతాను.
తే యమ్ ద్విష్మః : మనం ఎవరిని ద్వేషిస్తామో.
యశ్చ నో ద్వేషి : మరియు ఎవరైతే మనల్ని ద్వేషిస్తారో.
తమ్ వో జంభే దధామి : నేను వాటిని మీ దవడలలో ఉంచుతాను.
త్రయోంబకం-యంజామహే సుగన్ధి-మ్పుష్టిగవర్ధోనం ।
ఉగర్వాగరుఙ్గకమివోవ బంధోనాన్మృత్యోర్ముక్షీయగ మా-మృతాఙ్ఞాత్ ।
trya̍mbakaṃ yajāmahē suga̠ndhi-mpu̍ṣṭi̠vardha̍nam.
u̠rvā̠ru̠kami̍va̠ బంధ̍nānmṛtyō̍rmukṣīya̠ mā-'mṛtā̎t.
మన శక్తిని పెంచే, సువాసనగల మరియు పోషకమైన మూడు నేత్రాలు కలిగిన స్వామిని (త్రయంబక) మనం పూజిస్తాము. దోసకాయ తన తీగ నుండి విడిపోయినట్లుగా, మనం మరణ బంధాల నుండి విముక్తి పొందాలి, కానీ అమరత్వం నుండి కాదు.
త్రయంబకం యజామహే సుగంధిం పుష్టివర్ధనం
అనువాదం : సువాసనగల, పోషకాలను పెంచే మూడు కన్నులు కలిగిన వ్యక్తిని మనం పూజిస్తాము.
త్రయంబకం : మూడు కన్నులు కలిగినవాడు (శివుడు).
యజామహే : మనం పూజిస్తాము.
సుగంధిం : సుగంధ ద్రవ్యాలు కలిగినవాడు.
పుష్టివర్ధనం : పోషణను పెంచేవాడు.
ఉర్వారుకమివ బంధనాన్మృత్య్యోర్ముక్షీయ మామృతత్
అనువాదం : దోసకాయ దాని బంధనం నుండి తెగిపోయినట్లుగా, నేను మరణం నుండి విముక్తి పొందుతాను, కానీ అమరత్వం నుండి కాదు.
ఉర్వారుకం ఇవ : దోసకాయ లాగా.
బంధనాత్ : దాని బంధనం నుండి.
మృత్యోః ముక్షీయ : నాకు మరణం నుండి విముక్తి కలుగుగాక.
మా'మృతతాత్ : కానీ అమరత్వం నుండి కాదు.
యో రుగ్ద్రో అగ్నౌ యో అగప్సు య ఓషోధీషు యో రుగ్ద్రో విశ్వో ॑ విఘ్వేషగ తస్మై రుగద్రాయగ నమో అస్తు ।
తము ష్టుగహిగ య-స్విఘ్షుస్సుగధన్వా యో విశ్వస్య క్షయొతి ।
యక్ష్వాఞ్చమగహే సౌఞ్చమనాగసాయో రుగద్ర-న్నమోచభిర్దేగవమసుర-న్దువస్య ।
అగయ-మ్మేగ హస్తోగ భగోవానగయ-మ్మే భగోవత్తరః ।
అగయ-మ్మెః విగశ్వభేఙ్ఞ్చషజోగ-యగ్ం శివవాభిమర్శనః ।
యే తేయో సగహస్రోమగయుతగ-మ్పాశాగ మృత్యుయో మర్త్యాయయో హన్తొవే ।
తాన్ యజ్ఞస్యో మాగయయా సర్వాగనవో యజామహే ।
మృత్యవేగ స్వాహా మృత్యవేగ స్వాహాః ॥ 11॥
ఓ-న్నమో భగవతే రుద్రాయ విష్ణవే మృత్యుఒర్మే పాఘి ॥
yō ru̠drō a̠gnau yō a̠psu ya ōṣa̍dhīṣu̠ yō ru̠drō viśvā̠ bhuva̍nā vi̠vēśa̠ tasmai̍ ru̠ya̠ Astudrā.
tamu̍ ṣṭu̠hi̠ ya-ssvi̠ṣussu̠dhanvā̠ yō viśva̍sya̠ kṣaya̍ti bhēṣa̠jasya̍ ।
yakṣvā̎ma̠hē sau̎mana̠sāya̍ ru̠dra-nnamō̎bhirdē̠vamasu̍ra-nduvasya ।
a̠ya-mmē̠ hastō̠ bhaga̍vāna̠ya-mmē̠ bhaga̍vattaraḥ .
a̠ya-mmē̎ vi̠śvabhē̎ṣajō̠-'yagṃ śi̠vābhi̍mar’śanaḥ ।
yē tē̍ sa̠hasra̍ma̠yuta̠-mpāśā̠ mṛtyō̠ martyā̍ya̠ hanta̍vē.
tān ya̠jñasya̍ mā̠yayā̠ sarvā̠nava̍ yajāmahē ।
mṛ̠tyavē̠ svāhā̍ mṛ̠tyavē̠ svāhā̎ ।
ఓ-న్నమో భగవతే రుద్రాయ విష్ణవే మృత్యు̍ర్మే పాహి ॥
prāṇānā-ṅgranthirasi rudrō mā̍ viśā̠ntakaḥ.
తేనాన్నేనా̎ప్యయ̠స్వ ॥
నమో రుద్రాయ విష్ణవే మృత్యు̍ర్మే పాహి ॥
అగ్నిలో, నీటిలో, వృక్షాలలో ఉండి, అన్ని లోకాలలోకి ప్రవేశించిన రుద్రుడికి - ఆ రుద్రుడికి నమస్కారం. బలమైన విల్లు ధరించి, ప్రపంచంలోని అన్ని వ్యాధులను నయం చేసే ఆ రుద్రుడిని స్తుతించండి. మేము రుద్రుడిని, దైవికుడిని, అన్ని జీవులకు ప్రభువును, అతని అనుగ్రహాన్ని కోరుతూ మా నమస్కారాలతో పూజిస్తాము. నా ఈ చేయి దైవికమైనది. ఇది అత్యంత దైవికమైనది. నా ఈ చేయి ప్రపంచాన్ని నయం చేసేది, మరియు అది తాకినప్పుడు ఆశీర్వాదాలను తెస్తుంది. ఓ మృత్యువు, మృత్యువు జీవులను చంపడానికి నీకు వేల మరియు పదివేల పాశాలున్నాయి. త్యాగం యొక్క శక్తితో మేము ఆ పాశాలన్నింటినీ నిరాయుధులను చేస్తాము. స్వాహా మరణానికి, స్వాహా మరణానికి!
ఓం, విష్ణువు కూడా అయిన రుద్రుడికి నమస్కారం. నన్ను మరణం నుండి రక్షించు.
యో రుద్రో అగ్నౌ యో అప్సు య ఓషధిషు
అనువాదం : అగ్నిలో, నీటిలో మరియు మొక్కలలో ఉన్న ఆ రుద్రుడు.
యో రుద్రః : ఆ రుద్రుడు.
అగ్నౌ : అగ్నిలో.
అప్సు : నీటిలో.
ఓషధిషు : మొక్కలలో.
యో రుద్రో విశ్వా భువనా”వివేశ తస్మై రుద్రాయ నమో అస్తు
అనువాదం : అన్ని లోకాలలోకి ప్రవేశించిన ఆ రుద్రుడికి, ఆ రుద్రుడికి నమస్కారాలు.
యో రుద్రః : ఆ రుద్రుడు.
విశ్వా భువనా”వివేశ : అన్ని లోకాలలోకి ప్రవేశించినవాడు.
తస్మై రుద్రాయ : ఆ రుద్రుడికి.
నమో అస్తు : నమస్కారాలు.
తముష్టుహి యః స్విషుః సుధన్వా యో విశ్వస్య క్షయతి భేషజస్య
అనువాదం : బాణాలతో సాయుధుడైన, మంచి విల్లు పట్టుకున్న, మరియు అన్ని నివారణలను నాశనం చేసే ఆ రుద్రుడిని స్తుతించండి.
తం ఉష్టుహి : ఆ వ్యక్తిని స్తుతించండి.
యః స్విషుః : బాణాలతో ఆయుధాలు కలిగి ఉన్నవాడు.
సుధన్వా : మంచి విల్లు పట్టుకున్నవాడు.
విశ్వస్య క్షయతి భేషజస్య : అన్ని నివారణలను నాశనం చేసేవాడు.
యక్ష్వామహే సౌమనసాయ రుద్రం నమోభిర్దేవమాసురం దువస్య
అనువాదం : దేవుడు మరియు రాక్షసుడు రెండూ అయిన, ఆశీర్వాదాలను తెచ్చే రుద్రుడిని నమస్కారాలతో ప్రశాంతమైన మనస్సు కోసం ప్రార్థిద్దాం.
యక్షావామహే : మనం ప్రార్థిద్దాం.
సౌమనసాయ : ప్రశాంతమైన మనస్సు కోసం.
రుద్రం : రుద్రం.
నమోభిః : నమస్కారాలతో.
దేవం అసురం : దేవుడు మరియు రాక్షసుడు.
దువస్య : ఆశీర్వాదాలు తెచ్చేవాడు.
ఆయమ్ మే హస్తో భగవానయం మే భగవత్తరః
అనువాదం : నా ఈ చేయి ధన్యమైనది, నా ఈ చేయి మరింత ధన్యమైనది.
అయం మే హస్తః : నా ఈ చేయి.
భగవాన్ : ధన్యమైనది.
అయం మే భగవత్తరః : నా ఈ చేయి మరింత ధన్యమైనది.
అయం మే విశ్వభేషజోయ శివాభిమర్షణః
అనువాదం : నా ఈ చేయి అన్నింటికీ వైద్యం, ఇది శుభ స్పర్శ.
అయం నేను : నా ఈ చేయి.
విశ్వభేషజః : అందరికీ వైద్యం చేసేది.
శివాభిమర్షనః : ఇది శుభ స్పర్శ.
యే తే సహస్రమాయుతం పాశా మృత్యు మర్త్యాయ హంతవే
అనువాదం : ఓ మృత్యువా, వేలకొలది మరియు పదివేలకొలది నీ ఉచ్చులు మానవులను చంపడానికే.
యే తే పాశాః : నీ ఉచ్చులు.
సహస్ర మయుతం : వేల మరియు పదివేల.
మృత్యో : ఓ మృత్యువు.
మర్త్యాయ హంతవే : మానవులను చంపడానికి.
తాన్ యజ్ఞస్య మాయాయా సర్వానవ యజామహే
అనువాదం : యజ్ఞ శక్తి ద్వారా, మనం ఆ ఉచ్చులన్నింటినీ తొలగిస్తాము.
తాన్ : అవి.
యజ్ఞస్య మాయాయా : త్యాగం యొక్క శక్తి ద్వారా.
సర్వాన్ అవ యజామహే : మేము వాటన్నింటినీ పారవేసాము.
మృత్యవే స్వాహా మృత్యవే స్వాహా
అనువాదం : మరణానికి అర్పణ, మరణానికి అర్పణ.
మృత్యవే స్వాహా : మరణానికి అర్పణ.
ఓం నమో భగవతే రుద్రాయ విష్ణువే మృత్యుర్మే పాహి
అనువాదం : ఓం, ధన్యుడైన రుద్ర-విష్ణువుకు నమస్కారం, నన్ను మరణం నుండి రక్షించు.
ఓం నమో భగవతే : ఓం, ఆశీర్వదించబడిన వ్యక్తికి నమస్కారం.
రుద్రయ విష్ణువే : రుద్ర-విష్ణువుకు (ఇద్దరు దేవతల ఏకీకృత రూపం).
మృత్యుర్మే పాహి : నన్ను మరణం నుండి రక్షించు.
ప్రాణానాం గ్రంథిరసి రుద్రో మా విశాంతకః
అనువాదం : ఓ రుద్ర, నీవు ప్రాణశక్తుల ముడివి, వాటిని తెంచకు.
ప్రాణానాం గ్రంథిః అసి : నీవు ప్రాణ శక్తుల ముడివి.
రుద్రః : ఓ రుద్ర.
మా విశాంతకః : వాటిని తెగతెంపులు చేయకు.
తేనాన్నేనాప్యయస్వ
అనువాదం : ఈ ఆహారంతో మిమ్మల్ని మీరు పోషించుకోండి.
తేన అన్నేన : ఈ ఆహారంతో.
అప్యాయస్వ : మిమ్మల్ని మీరు పోషించుకోండి.
నమో రుద్రాయ విష్ణువే మృత్యుర్మే పాహి
అనువాదం : రుద్ర-విష్ణువుకు నమస్కారం, నన్ను మరణం నుండి రక్షించు.
నమో రుద్రాయ విష్ణవే : రుద్ర-విష్ణువుకి నమస్కారాలు.
మృత్యుర్మే పాహి : నన్ను మరణం నుండి రక్షించు.
సదాశిగవోమ్ ।
ॐ శాంతిగ్-శ్శాంతి-శ్శాన్తిః॑ ।
సదాశివోమ్.
ōṃ śānti̠-śśānti̠-śśānti̍ḥ.
ఓం, నేను శాశ్వతమైన శివుడిని ప్రార్థిస్తున్నాను.
ఓం, శాంతి, శాంతి, శాంతి కలుగుగాక.
సదా (సదా) – ఎల్లప్పుడూ
शिवः (śivaḥ) – శివుడు
“ఓం” అనే పదం హిందూ మతంలో ఒక ఆదిమ శబ్దం మరియు పవిత్ర అక్షరం, ఇది అంతిమ వాస్తవికత లేదా చైతన్యం (బ్రహ్మం) యొక్క సారాంశాన్ని సూచిస్తుంది. ఇది సృష్టి, జీవనోపాధి మరియు లయ ప్రారంభాన్ని సూచించే సార్వత్రిక చిహ్నం.
“శాంతిః” అంటే “శాంతిః” అని అర్థం. వేద ప్రార్థనలు మరియు ఆచారాలలో “శాంతిః” అనే పదాన్ని మూడుసార్లు పునరావృతం చేయడం చాలా ప్రాముఖ్యతను కలిగి ఉంది. ఈ పునరావృతం మూడు స్థాయిలలో శాంతిని కోరడానికి ఉద్దేశించబడింది:
ఆధ్యాత్మిక శాంతిః (వ్యక్తిగత శాంతి): ఇది తనలోని శాంతిని సూచిస్తుంది. మానసిక ఒత్తిడి, భావోద్వేగ కల్లోలం మరియు శారీరక అసౌకర్యం వంటి అంతర్గత అవాంతరాలను తొలగించడానికి ఇది ప్రార్థన.
ఆదిభౌతిక శాంతిః (పర్యావరణ శాంతిః): ఇది బాహ్య కారకాల నుండి లేదా ప్రమాదాలు, జంతువులు లేదా పర్యావరణ వైపరీత్యాలు వంటి ఇతర జీవులు లేదా సహజ శక్తుల వల్ల కలిగే అవాంతరాల నుండి వచ్చే శాంతిని సూచిస్తుంది.
ఆదిదైవిక శాంతిః (దైవిక శాంతిః): ఇది విశ్వ లేదా అతీంద్రియ శక్తుల నుండి వచ్చే శాంతిని సూచిస్తుంది, ఇందులో ప్రకృతి వైపరీత్యాలు లేదా దైవిక లేదా ఇతర ప్రపంచ జీవుల నుండి వచ్చే అవాంతరాలు ఉండవచ్చు.
“శాంతిః శాంతిః” అని జపించడం ద్వారా, ఉనికి యొక్క అన్ని కోణాలలో పూర్తి సామరస్యం మరియు శాంతి కోసం ప్రార్థిస్తారు: అంతర్గతంగా, బాహ్యంగా మరియు సార్వత్రికంగా.
శ్రీ రుద్రం - చమకం జపిస్తూ ముందుకు సాగండి
శివ_600
వివరణ
శ్రీ రుద్రం – నమకం
శ్రీ రుద్రంలోని నమకం భాగం, రుద్ర ప్రశ్న అని కూడా పిలువబడుతుంది, ఇది కృష్ణ యజుర్వేదంలో , ముఖ్యంగా తైత్తిరీయ సంహిత (పుస్తకం 4, అధ్యాయం 5)లో కనిపించే లోతైన మరియు సంక్లిష్టమైన వేద శ్లోకం. నమకం అనే పదం "నమః" అనే పదం యొక్క తరచుగా పునరావృతం నుండి ఉద్భవించింది, దీని అర్థం "నమస్కారం" లేదా "నమస్కారం", ఇది శ్లోకం అంతటా పునరావృతమయ్యే అంశం. నమకం పదకొండు అనువాకాలు (విభాగాలు) కలిగి ఉంటుంది, ప్రతి ఒక్కటి రుద్రుని యొక్క విభిన్న అంశాలను సూచిస్తుంది, అతను తన ఉగ్రమైన, కానీ లోతైన కరుణామయమైన అంశంలో శివుని రూపంగా పూజించబడ్డాడు.
నమకం అనే సంస్కృత మూల పదం "నమః" (नमः) నుండి వచ్చింది, దీని అర్థం "నమస్కారాలు" లేదా "నేను నమస్కరిస్తున్నాను." నమకం విభాగం రుద్రుడికి (శివుడు) నమస్కారాలు అర్పించేటప్పుడు "నమః" లేదా "నమో" పదే పదే ఉపయోగించడం ద్వారా వర్గీకరించబడింది.
ఈ శ్లోకం రుద్రుడికి వివిధ రూపాల్లో అనేక నమస్కారాలు అందిస్తుంది - అతన్ని విధ్వంస దేవుడిగా మాత్రమే కాకుండా, వైద్యం చేసేవాడు, రక్షకుడు మరియు జీవితాన్ని నిలబెట్టేవాడుగా కూడా గుర్తిస్తుంది. ప్రతి విభాగం ఉనికిలోని అన్ని పొరలలో రుద్రుడి ఉనికిని ప్రస్తావిస్తుంది, ప్రకృతిలో, నిర్జీవ వస్తువులు, జంతువులు, మానవులు మరియు గాలి మరియు వర్షం వంటి కనిపించని శక్తులలో కూడా అతని సర్వవ్యాప్తిని గుర్తిస్తుంది. ఇది సున్నితమైన మరియు శుభకరమైన (శివుడు) రూపాల్లో రుద్రుడిని నమస్కరిస్తుంది, అలాగే భయంకరమైన మరియు విధ్వంసకమైన, అతని స్వభావం యొక్క ద్వంద్వత్వాన్ని ప్రతిబింబిస్తుంది.
నమకం కేవలం స్తుతుల ప్రార్థన మాత్రమే కాదు, దైవిక సార్వత్రిక ఉనికిపై లోతైన తాత్విక ప్రతిబింబం. రుద్రుడు ప్రపంచంలోని సానుకూల మరియు ప్రతికూల శక్తులలో గుర్తించబడ్డాడు, సృష్టి మరియు విధ్వంసం యొక్క పరస్పర సంబంధాన్ని సూచిస్తుంది. ఈ శ్లోకం రుద్రుడిని అడవులు, పర్వతాలు, నదులు, గ్రామాలు, జంతువులు, యోధులు, వేటగాళ్ళు, దొంగలు మరియు రాజులతో సహా జీవితంలోని వివిధ అంశాలకు ప్రభువుగా ప్రశంసిస్తుంది - అతను అత్యంత ఉన్నతమైన నుండి అత్యంత వినయపూర్వకమైన వరకు ఉనికి యొక్క అన్ని అంశాలను పరిపాలిస్తాడని సూచిస్తుంది.
నమకం యొక్క ఒక ముఖ్యమైన అంశం రక్షణ మరియు శ్రేయస్సు కోసం అభ్యర్థన. భక్తుడు అడవి జంతువులు, అనారోగ్యం, ప్రకృతి వైపరీత్యాలు మరియు శత్రువుల నుండి హానిని నివారించడానికి రుద్రుని కృపను కోరుకుంటాడు, మనుగడకు అవసరమైన పశువులు మరియు పంటలు వృద్ధి చెందాలని అడుగుతాడు. ఇది వేద ప్రజల వ్యవసాయ మరియు పశువుల జీవనశైలిని ప్రతిబింబిస్తుంది, వారు రుద్ర శక్తిని ప్రమాదానికి మూలంగా మరియు జీవిత జీవనోపాధికి అవసరమైన శక్తిగా చూశారు.
రక్షణ కోసం వ్యక్తిగత విన్నపాలకు మించి, నమకం రుద్రుని వైద్యం శక్తిని ప్రార్థిస్తుంది, వ్యాధులు మరియు బాధలను తగ్గించమని అడుగుతుంది. అతను విశ్వ వైద్యుడిగా గౌరవించబడ్డాడు, శారీరక మరియు ఆధ్యాత్మిక రుగ్మతలను నయం చేయగలడు. అలా చేయడం ద్వారా, ఈ శ్లోకం సూక్ష్మంగా రుద్రుడు భయంకరమైన దేవత నుండి కరుణామయుడైన వైద్యుడిగా మారడాన్ని వెల్లడిస్తుంది, ఇది "శుభప్రదమైన" శివుడితో అతని గుర్తింపును అంచనా వేస్తుంది.
నమకం యొక్క నిర్మాణం దైవిక శక్తి యొక్క స్వభావంపై సమగ్ర ప్రతిబింబాన్ని అనుమతిస్తుంది, వ్యతిరేకతల ఐక్యతను నొక్కి చెబుతుంది. రుద్రుడిని సంహారకుడు మరియు రక్షకుడు, విధ్వంసకుడు మరియు పోషకుడు రెండింటినీ ప్రశంసించారు, తద్వారా జీవితం, మరణం మరియు పునర్జన్మ యొక్క చక్రీయ స్వభావాన్ని మూర్తీభవించారు. రుద్రుని ద్వంద్వ పాత్రల యొక్క ఈ స్థిరమైన గుర్తింపు ద్వారా, దైవికం ప్రపంచం నుండి వేరుగా ఉండకుండా ఉనికి యొక్క ప్రతి అంశంలో సన్నిహితంగా పాల్గొనే ప్రపంచ దృష్టికోణాన్ని ఈ శ్లోకం చిత్రీకరిస్తుంది.
నమకం, చమకం (శ్రీ రుద్రంలో దీనిని అనుసరిస్తుంది) తో జత చేసినప్పుడు, ఇది పూర్తి ప్రార్థనగా ఏర్పడుతుంది, నమకం రుద్రుడికి నమస్కారాలపై దృష్టి పెడుతుంది మరియు చమకం కోరికలు మరియు అవసరాలను తీర్చమని అభ్యర్థిస్తుంది. కలిసి, ఈ శ్లోకాలు ప్రధాన వేద ఆచారాలలో పఠించబడతాయి మరియు శ్రేయస్సు, ఆరోగ్యం మరియు ఆధ్యాత్మిక ఉద్ధరణ కోసం శివుని ఆశీర్వాదాలను కోరే లక్ష్యంతో శక్తివంతమైన ఆరాధన రూపమైన రుద్ర అభిషేకానికి కేంద్రంగా ఉంటాయి.
జైహింద్.
Print this post
వ్రాసినది
Labels:












0 comments:
కామెంట్ను పోస్ట్ చేయండి
ఆంధ్రామృత బ్లాగ్ వీక్షకులకు ధన్యవాదములు.